Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑ the word is in our database.
ҫавӑ (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
Анчах та шанмаллиех ҫук пуль ҫавӑ

Только надеяться на что-нибудь, пожалуй, нельзя…

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах хӗҫпӑшал склачӗсем пирӗн унта мар ҫавӑ… —

А склады-то военные у нас не в тех местах сохраняются… —

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ирхине каятӑн та илсе килетӗн хӑвӑн ачусене, ҫавӑ ҫеҫ!

Вот утречком поедешь и заберешь своих детей, да и все!

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Чи кирли пирӗн ҫавӑ пулать те ӗнтӗ!

— Вот и будет у нас козырь!

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑ тӗрӗс мар та.

— Вот и неверно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Куртӑр-и? — ыйтрӗ майор, вара профессор куртӑм тесе пуҫне сулсан, ҫапла хушса хучӗ: леререх, сулахаярах, малта манӑн танк, ав ҫавӑ, хура-хӗрлӗскер, ҫунни.

— Видите? — спросил майор и на утвердительный жест профессора добавил: — А еще левее, туда, вперед, — там мой танк. Вот тот, горелый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫавӑ пулмалла, ҫитменнине тата массӑллӑ симуляци.

— Да, и притом массовая.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавӑ ҫав.

Help to translate

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавӑ ҫӑлать те ӗнтӗ вӗсене аманса пӗтесрен.

Оно и защищает его тело от ушибов.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Хӑшӗ вӑйлӑрах, ҫавӑ лайӑх вырӑн йышӑнать, вӑйсӑррисен вара мӗн лекнипех ҫырлахма тивет.

Кто сильнее, тот занимает лучшие лежбища, а слабые пользуются тем, что останется.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

— Ав, ҫавӑ, — терӗм эпӗ, уҫланкӑра выртакан йывӑҫ вулли ҫинелле тӗллесе.

— Вон та, — ответил я и указал на полянку.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Кам та кам хӑйӗн ӳт-пӳ хитрелӗхне, чун харсӑрлӑхне сыхласа хӑварас тет, ҫавӑ кирек хӑҫан та пур япалара та виҫене пӗлмелле.

Кто хочет сохранить свое тело красивым, а дух — бодрым, должен во всем соблюдать умеренность.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫавӑ ӗнтӗ вӑл.

Небось как раз об этом.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӑн асатте хуранне ҫӗр аллӑ ҫын йӑтаймасть, ҫавӑ мӗн пулать?..

— Прадедушкин котел ста пятидесяти людям не поднять — что это?..

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫу кунӗнче арпа пӗтсе ҫитет, ҫавӑ вӑл.

К лету мякина-то кончается, вот она и остается летом пустой — голодной.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тухтар килнӗ ятпа тесен… ярса парам эппин, итлӗр: хӗлле тутӑ, ҫула выҫӑ — мӗн пулать ҫавӑ?

— Разве что в честь Тухтара рассказать? Ну ладно, слушайте загадку: «Зимой сытый, летом голодный». Кто это?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑ кирле те.

— Так ему и надо улбуту-мироеду!

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫурчӗ ҫавӑ иккен-ха.

Да — это дом Шерккея.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шӑпах ҫавӑ.

Help to translate

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл ҫавӑ ӗнтӗ, — сӳрӗкрех килӗшрӗ инкӗш, тем пирки шухӑша кайса.

— Так оно, истинно так, — задумчиво согласилась с тетя.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed