Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юраманнине (тĕпĕ: юра) more information about the word form can be found here.
Ҫак ҫанталӑкра ҫула тухма юраманнине нивушлӗ ӑнланмасть вӑл?

Разве не понимает, что нельзя в такую погоду пускаться в путь?

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӗҫе капла вӗҫлеме юраманнине Эмиль ӑнланать.

Но Эмиль ясно понимал, что так дело кончиться не может.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хальлӗхе хӑйсен ҫын куҫӗ умне курӑнма юраманнине вӗсем питӗ аван чухлаҫҫӗ.

Они отлично понимали, что пока им лучше никому на глаза не показываться.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӑшт тӑрсан вӑл каллех Мортьене чӗнсе илнӗ те, пӗр вырӑнтах тӑма, тем пулсан та наступление кайма юраманнине ӑнлантӑн-и эсӗ? — тесе ыйтнӑ.

Вскоре он опять вызвал Мортье и спросил, понял ли он его приказ стоять на месте и ни в коем случае не наступать.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Милан, Толедо, Нюрнберг хулинчи хӗҫпӑшал мастерӗсем йывӑҫран тупӑ тума юраманнине ӑнланса илнӗ: мӗншӗн тесен, йывӑҫ — ҫунакан материал, пенӗ чухне йывӑҫ тупӑсем хӑйсем те ҫунса каяҫҫӗ; тата йывӑҫ тӗреклӗ материал та мар.

Оружейники Милана, Толедо, Нюрнберга и других городов нашли, что делать пушки из дерева глупо: во-первых, дерево — горючий материал, и при выстрелах деревянные пушки сами загораются; во-вторых, дерево — материал непрочный.

Бомбардсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Вӗҫсе иртсе кайрӗ — ларма юраманнине ӑнланчӗ, — терӗм эпӗ.

— Улетел — понял, что садиться нельзя, — сказал я.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Магеллан каялла таврӑнма юраманнине лайӑх ӑнланнӑ.

Но Магеллан понимал, что возвращаться невозможно.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Тӑхтӑр! — хирӗҫлерӗ вӑл, аллине ҫӗклесе, — Ҫапла ӗнтӗ, моралӗн тӗллевӗ вӑл — кашни ҫыннах сире никам та тӗкӗнме юраманнине ӑнланса илме пулӑшасси: ан тӗкӗнччӗр вӗсем сире, канлӗ пурӑнма май паччӑр.

— Подождите! — возразил он, внушительно подняв руку, — Итак, мораль имеет целью внушить всем людям, чтобы они оставили вас в покое.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Хваттере кӗме юраманнине систересси паллӑ.

Знак, что в квартиру нельзя входить.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗнӗ Конституци проектне тунӑ чухне, Конституци Комисси Конституцие программӑпа пӑтраштарма юраманнине тӗпе хурса ӗҫленӗ.

Составляя проект новой Конституции, Конституционная Комиссия исходила из того, что конституция не должна быть смешиваема с программой.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче ӗҫе вӑраха яма юраманнине пӗлсе, вӑл эпӗ ҫул тӗлӗшӗнчен тата ӑс-хакӑл тӗлӗшӗнчен ҫамрӑк тесе турткалашса тӑмарӗ; вӑл вӗсене тӳрех ушкӑн ҫинелле ертсе кайрӗ, вара хӑйне ахальтен мар атамана суйланине кӑтартса пычӗ.

Не стал отговариваться ни молодостью, ни молодым разумом, зная, что время военное и не до того теперь, а тут же повел их прямо на кучу и уж показал им всем, что недаром выбрали его в атаманы.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Эсир хӑвӑрах пӗлетӗр апла юраманнине.

— Вы сами понимаете, что ударить нельзя.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗншӗн тесен эсрелӗ таврӑнсанах, вӑл мана ҫулӑхрӗ, манӑн алӑсем кӗсьере пулнӑ пулать, гимназистӑн алла кӗсьере тытма юраманнине пӗлмен пулать, эпӗ килӗшӳсӗр иккен!

Потому что, как черт возвратился, он пристал ко мне, руки у меня были в кармане, я должно быть не знал, что держать руку в кармане гимназисту нельзя, я оказался непорядочным!

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр секунд та ҫухатма юраманнине ӑнланса илсе, эпӗ хамӑн хуҫланакан ҫӗҫҫе кӑлартӑм та шӑлпа уҫрӑм, унтан канатӑн сӗвемӗсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне касма тытӑнтӑм.

Поняв, что нельзя терять ни секунды, я выхватил свой складной нож, открыл его зубами и одно за другим принялся перерезать волокна каната.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вара, кимме паянах тупас тетӗп пулсан, пӗр минут та ҫухатма юраманнине ӑнланса илтӗм.

Я понял, что нельзя терять ни минуты, если я хочу найти лодку сегодня.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр минут хушшинче вӑл мана, вӗсем тӑварсӑр шыв ҫинчи швабрӑсем пулнине, хӑрушӑ ҫула кайнӑ чухне вӗсемпе ҫыхӑнма юраманнине ҫирӗплетсе пачӗ.

Он в одну минуту доказал мне, что они пресноводные увальни, с которыми нельзя связываться, когда отправляешься в опасное плавание.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакнашкал комисси ӗҫне вӑтам хресчене хутшӑнтарма юранипе юраманнине никам та пӗлмен, ҫавӑнпа та пурте Сяо Сян ҫине пӑхма пуҫларӗҫ.

Никто не знал, можно ли допустить середняка к работе в такой комиссии, и все вопросительно уставились на Сяо Сяна.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Большевиксен партийӗ тунӑ ҫитӗнӳсемпе нихҫан та лӑпланса ларма юраманнине туйтарчӗ мана.

Большевистская партия воспитала во мне драгоценное качество: никогда не успокаиваться на достигнутом.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла тунипе вӑл Васькӑна пӳскерен хӑрамалла маррине тата ӑна ҫыртма юраманнине кӑтартса парать.

Этим он показывает Ваське, что мяч не следует кусать и что бояться его нечего.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Гарри хӑйӗн ҫак ушкӑнра пулма юраманнине сисрӗ.

Гарри понял, что ему предложено покинуть компанию.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed