Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтӑвне (тĕпĕ: ыйту) more information about the word form can be found here.
РСХБ пулӑшӑвне тӗпе хурса, Чӑваш Енре 1,2 пин ҫемье хӑйсен ҫурт-йӗр ыйтӑвне татса панӑ.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

— Эсир хӑвӑр мӗнле? — ун ыйтӑвне ыйтупа татса каларӑм.

— А вы? — ответил я вопросом.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Хӗр-партизанкӑн юлашки ыйтӑвне пурнӑҫлас тесе, унӑн юлташӗсем каллех Острая Лука ялне таврӑнчӗҫ.

Выполняя последнее желание девушки-партизанки, ее товарищи вернулись в село Острая Лука.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр ыйтӑвне те пулин пурнӑҫласах пулать ӗнтӗ, — тет.

Надо же выполнить хоть одну!

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Доктор ыйтӑвне илтрӗ те, пӗтӗмпех хӗрелсе кайрӗ, ун еннелле ҫаврӑнса кӑшкӑрса ячӗ:

Услышав просьбу доктора, он весь побагровел, повернулся к нему и закричал:

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халь вара, акӑ, аллисене чӗркуҫҫийӗ ҫине мӗскӗннӗн хурса ларать вӑл, сасси те, хӑйӗн ыйтӑвне пурнӑҫласса шанман ҫыннӑнни пек, имшер те сӳрӗк.

И вот она сидит, беспомощно выложив руки на колени, и голос у нее тусклый, какой бывает, когда заранее знаешь, что просьба твоя обречена на неудачу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор унӑн ыйтӑвне каламасӑрах ӑнланать.

Виктор понимает ее немой вопрос.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Мӗн куҫӑрсене чарса пӑрахрӑр? — ыйтнӑ Фома, хӑйӗн ыйтӑвне каллех илемсӗр ятлаҫупа ӑсатса.

— Что вытаращили зенки? — спросил Фома и вновь сопроводил вопрос свой крепким ругательством.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан, хирӗҫ тӑракана тӗсесе, тин кӑна тӗвӗлентернӗ ыйтӑвне малаллах йӑлмакласа кайрӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ирт эс столовӑя, эп халех сӑмавар илсе пыма калӑп… — тенӗ вӑл, Фома ыйтӑвне ответлемесӗр хӑварса.

— Иди в столовую, а я скажу, чтоб самовар дали…— проговорила она, не отвечая на вопрос Фомы.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗ ыйтӑвне хирӗҫ, вӑл лоцманпа машинистӑн сӑмахӗсене пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑ.

На вопросы отца он передал ему разговор лоцмана с машинистом.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Суту-илӳ предприятийӗсен ӗҫӗ-хӗлне автоматизацилени те туянакансен ыйтӑвне ҫийӗнчех пурнӑҫлама май парать.

Автоматизация деятельности торговых предприятий также позволяет немедленно выполнить запрос покупателей.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Скайльс ыйтӑвне хуравласа — Лось инженера ҫакӑнта курма пулать-и? — ӗҫлевҫӗ сараялла шалалла пуҫӗпе сӗлтрӗ.

На вопрос Скайльса — здесь ли можно видеть инженера Лося, рабочий кивнул во внутрь сарая.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Те ыйтӑвӗ тӑрлавлӑ самантра мартан, те ыйтӑвне кура чӑнах та амӑшӗн асапне чунӗ тӗлне тунӑран, тӑрук нимӗн те тавӑрса калаймарӗ хӗр, уҫҫи-хупписӗр ҫӗрелле пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те хаш-ш сывласа ячӗ хуйхӑллӑн:

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Калаҫса пӑхма хӗре хӑй патне иккӗмӗш хут чӗнтерсен, Зубавин ӑна суя Белограйӑн ыйтӑвне кӑтартрӗ те: — Ҫакна кам ҫырнине пӗлетӗн-и? Белограй ҫырма-и? — тесе ыйтрӗ.

Вызвав девушку к себе для второй беседы, Зубавин показал ей заявление лже-Белограя и спросил: — Знакомый почерк? Белограевский?

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук ыйтӑвне хирӗҫ хӗр ним те шарламарӗ, старшина ҫине пӑшӑрханса пӑхрӗ.

Не ответив на вопрос Смолярчука, Терезия встревоженно посмотрела на старшину.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хурсан, хӑй ыйтӑвне тепӗр хут каласан кӑна ҫаврӑнса пӑхрӗ вӑл.

Он обернулся лишь после того, как Смолярчук положил руку на его плечо и повторил вопрос.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Малтан эсир мана Франци корольне хӗрес тытма хистене сӑлтавсем пирки калӑр, — терӗ вӑл, куҫхаршине ҫӗклентерсе тата пӳрнипе чернил кӗленчи ҫине кӑтартса, — унтан ҫав походӑн уйрӑмлӑхӗсене ӑнлантарса парӑр, — хушса хучӗ вӑл, аллаппипе тем тытас пек сулса ярса, — юлашкинчен, ҫак поход Европӑри государствӑсене пӗтӗмӗшпе, — терӗ вӑл тетрачӗсемпе сӗтеле сулахай енчен ҫапса, — тата уйрӑмах Франци королевствине мӗн таран усӑ е сиен кӳнине кӑтартӑр, — вӗҫлерӗ ыйтӑвне, пуҫне сылтӑмалла пӑрса, сӗтеле сылтӑм енчен ҫапса илчӗ.

— Сначала вы мне скажете о причинах, побудивших короля французского взять крест, — сказал он, поднимая брови и указывая пальцем на чернильницу, — потом объясните мне общие характеристические черты этого похода, — прибавил он, делая всей кистью движение такое, как будто хотел поймать что-нибудь, — и, наконец, влияние этого похода на европейские государства вообще, — сказал он, ударяя тетрадями по левой стороне стола, — и на французское королевство в особенности, — заключил он, ударяя по правой стороне стола и склоняя голову направо.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Андрей, кӑмӑлсӑр пулсах, ӑна Коробочкин ыйтӑвне куҫарса парать.

Андрей нехотя переводит ему вопрос Коробочкина.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑваш Ен Элтеперӗ журналистсен ыйтӑвне хуравланӑ май икӗ республикӑн тӗп хули хушшинче ҫӗртме уйӑхӗ вӗҫӗнче ҫӳреме пуҫлакан «Валдайсем» ҫинче билет хакӗ автобусринчен уйрӑлса тӑмӗ тесе пӗлтернӗ.

Отвечая на вопрос журналистов Эльдебер Чувашии сообщил, что цена билетов на «Валдае», который должен начать курсировать между столицами двух республик в конце июня, будет сопоставима с автобусными перевозками.

«Валдайсем» хыҫҫӑн юханшыв маршрутне Тутарстан та уҫма шухӑшлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28835.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed