Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшларӑм (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Эпӗ Васька ҫинчен шухӑшларӑм та манӑн ун патне каяс килчӗ.

Я вспомнил о Ваське, захотелось к нему.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Маншӑн хаклӑ ялав патӗнче эпӗ мар, Васька тӑни авантарах та пулӗ, — шухӑшларӑм эпӗ.

Я подумал, даже лучше, что рядом с дорогим мне знаменем стоит Васька.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ: «Вӑрлатӑп, ыранах вӑрлатӑп», тесе шухӑшларӑм.

Разбираться было некогда, и я подумал: «Украду, завтра же украду!»

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑрлатӑп та ҫеҫенхире, Кальмиус хӗррине илсе каятӑп, унта хӑмӑшран хӳшӗ тӑватӑп та Тонькӑна питӗрсе лартатӑп, — шухӑшларӑм эпӗ.

Отнести ее в степь на берег речки Кальмиус, построить хату из камыша и запереть там Тоньку.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Ҫӗҫҫе каялла парас-и, е ҫук-и?» — шухӑшларӑм эпӗ.

«Отдать ножик или нет? — думал я.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Кӗтсе илтӗн-и, эсрел патши»… — шухӑшларӑм та эпӗ, «Революци пӗтӗмӗшпех ҫӗнтернӗ» тенине туллии кӑмӑлпа аялтан пысӑк йӗрпе туртса хутӑм.

«Дождался, царюга-зверюга», — невольно подумалось мне, и я с удовольствием подчеркнул написанную мною строчку: «Революция окончательно победила».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Кӑна, тарӑхнипе, Сенька-кӑлпасник тунӑ пулӗ ӗнтӗ», - шухӑшларӑм эпӗ.

«Наверно, Сенька сделал со зла», — подумал я.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Юлашки уйӑхра, — тесе ҫырать ҫак кадет, — (тем тесен те, кадет вӑл!), — эпӗ час-часах ун ҫинчен шухӑшларӑм.

«За последний месяц, — пишет этот кадет (несомненно, кадет!), — я часто думал о нем.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗтӗмӗшпе илсе каласан, ҫак выльӑхсем хӑйсене пӗлсе те ӑс-тӑнлӑ тыткаларӗҫ, эпӗ вара ирӗксӗрех хам умра темӗнле асамҫӑсем тӑмаҫҫӗ-ши, вӗсем мӗнле те пулин сӑлтавпа лашасем пек пулса, хӑйсене хирӗҫ тӗл пулнӑ ют ҫӗршыв ҫыннипе ӑшӗсем каничченех интересленесшӗн пулнӑ пулӗ тесе шухӑшларӑм.

Вообще все поведение этих животных отличалось такой последовательностью и рассудительностью, что в конце концов у меня возникла мысль: уж не волшебники ли это, которым по каким-то причинам понадобилось превратиться на время в лошадей. Встретив по дороге чужестранца, они решили позабавиться над ним и напугать его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ара шухӑшларӑм пӗрре кусен хушамачӗсем пӗрешкелех-ҫке, ӑнсӑртран мар-ши ку тесе.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Халь эпӗ Валя алли ҫырнӑ ҫав сӑмахсене вуласа тухрӑм та — шухӑшларӑм:

Я прочитал сейчас эти слова, написанные рукой Вали, и подумал:

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанах эпӗ: ку — развод килет, пӗрремӗш рота командирӗ манӑн распоряжени тӑрӑх постсем тӑратса ҫӳрет пӳле-ха, тесе шухӑшларӑм.

Я сначала подумал, что это идет развод, что командир первой роты, согласно распоряжению, расставляет посты.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Темшӗн-ҫке, эсир пӗлетӗрех пулӗ, тесе шухӑшларӑм эпӗ.

— Я думал почему-то, что вы знаете.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ хамӑрӑннисем переҫҫӗ пулӗ тесе шухӑшларӑм, вара, пирӗн боеприпассем ахаль те сахаллине асра тытса, патронсене кӑлӑхах пӗтересрен шикленсе, связноя ҫакӑн пек приказпа ятӑм: тӗллесе кӑна пемелле, боеприпассене перекетлемелле.

Я решил, что стреляют наши, и, опасаясь, что они зря пожгут патроны, которых у нас так маловато, послал связного с приказом стрелять прицельно, беречь боеприпасы.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав операцие тума хатӗрленнӗ хушӑра нумай япаласем ҫинчен шухӑшларӑм эпӗ, нумай ӑша вӑркатрӑм.

Многое я передумал, много нервничал, пока готовилась эта операция.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Эх, — шухӑшларӑм эпӗ, — ахальтен мар ҫав Цесарский Ровнӑна кайса ҫӳрекен Кузнецовпа ытти разведчиксене хӑйне валли медицина инструменчӗсемпе элементсем тупса килме тархаслатчӗ!»

«Эх, — думалось мне, — недаром Цессарский так приставал к Кузнецову и другим разведчикам, ходившим в Ровно, чтобы они достали ему медицинские инструменты и лекарства!»

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Марфа Ильинична ҫине, унӑн кӑмӑллӑ, ырӑ сӑнӗ-пичӗ ҫине эпӗ пысӑк хисеплӗ туйӑмпа пӑхса илтӗм те, ирӗксӗрех шухӑшларӑм: «Мӗн чухлӗ вӑй-хал, мӗн тери паха кӑмӑл ҫак совет хӗрарӑмӗнче!»

С чувством большого уважения посмотрел я на Марфу Ильиничну, на ее хорошее, доброе лицо и невольно подумал: «Сколько силы и благородства в этой советской женщине!

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кусем яла вут тӗртсе хӑварнӑ, тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Значит, думаю, они деревню жгли.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Взводра повариха пулса ӗҫлесен уншӑн ҫӑмӑлрах пулӗ, тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Я решил, что, пожалуй, ей легче быть поварихой во взводе.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Асли кам сирӗн? — ыйтрӑм эпӗ, хам ҫав вӑхӑтрах мӑйӑхлӑ ватӑ ҫын ҫине пӑхса: «асли ҫакӑ пулӗ-ха», тесе шухӑшларӑм.

— Кто старший? — спросил я, глядя на пожилого усатого человека, предполагая, что он и есть старший.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed