Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шикленнӗ (тĕпĕ: шиклен) more information about the word form can be found here.
Хыттӑн та ҫирӗппӗн ыйтрӗ вӑл, Антонов вара ун ҫине кӑштах шикленнӗ пекрех пӑхса илсен тан пуҫӗпе сӗлтрӗ.

Он спрашивал сурово, и Антонов, прежде чем кивнуть, посмотрел на него, мне даже показалось, с испугом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн ҫаврака хура куҫӗсем, чӑнахах та, шикленнӗ пек ялтӑраҫҫӗ, сапаланчӑк ҫӳҫӗ те хӑранипе вирелле тӑнӑ пек туйӑнать.

И черные круглые глаза его вправду блестели испуганно, а неприбранные волосы, казалось, вставали дыбом по случаю этого же страха.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӗлӗк чухне вӑл тетӗшӗ ҫинчен — ӗненекен ҫынсем тӳрӗ пурнӑҫлӑ таса ҫынсем ҫинчен мӗнле шухӑшлаҫҫӗ — ҫавӑн пек, сӑваплӑ хисеппе шухӑшланӑ, халӗ вӑл унран шикленнӗ, мӗншӗн тесен, унӑн тӑванӗ йывӑр асапсен хакӗпе, ссылкӑра сая кайнӑ ҫамрӑклӑх хакӗпе — пурнӑҫа та, этемсене те тӳрӗ тума хӑйне валли тивӗҫлӗх туяннӑ…

Раньше она думала о нем с тем благоговейным уважением, с каким верующие думают о подвижниках, людях праведной жизни, теперь ей стало боязно его, ибо он ценою тяжелых страданий, ценою молодости своей, загубленной в ссылке, приобрел право суда над жизнью и людьми…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фоман юлас та килнӗ, ҫав вӑхӑтрах вӑл темскертен шикленнӗ.

Фоме хотелось остаться и в то же время было боязно чего-то.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр Саша анчах ку хисепе кӗмен, Фомана вӑл темӗншӗн тӗлӗнтернӗ, тата вӑл унран — кӗтмен ҫӗртен темӗскер, хӑрушскер, туса хурасран — шикленнӗ пек те пулнӑ.

Кроме Саши, возбуждавшей в Фоме смутное чувство удивления пред нею и боязни, что она может сделать что-то неожиданное и страшное.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Люба унӑн кӑмӑлне кайнӑ, ҫав вӑхӑтрах Фома унран шикленнӗ те.

Люба и нравилась Фоме и казалась опасной.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ефим, ҫакна кура, чылаях шикленнӗ пулсан та, ҫапах хӑйне хӑй тивӗҫлӗн тытса: — Чӑнах та ӗнтӗ, эсир кунта, Фома Игнатьич, хуҫа пулатӑр та… анчах мана: астусах тӑр, Ефим, тесе хытарнӑ-ҫке… тата эп кунта — капитан…

Ефим, хотя и струсил, но с достоинством заговорил: — Хоша вы, Фома Игнатьич, и хозяин… но как мне сказано «следи, Ефим…» и я здесь — капитан…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ашшӗнчен вӑл шикленнӗ, анчах ӑна юратнӑ.

Отца он боялся, но любил его.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Ли Чжэнь-цзянран шикленнӗ; лешӗ Хань Лао-лю ҫынни, кунта мӗн пулса иртнине кӗҫӗрех хуҫи патне ҫитерет.

Его страшил Ли Чжэнь-цзян: ведь он у Хань Лао-лю свой человек и сейчас же донесет обо всем хозяину.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, вӑл япалисене салатса пӗтересрен ҫеҫ шикленнӗ.

Чего он действительно опасался, так это конфискации имущества.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Копенгагена бомбӑланин витӗмӗ Германи стратегӗсене те пуҫ ваттарнӑ, XX ӗмӗрте те вӗсен «копегагенла комплекс» пулнӑ — вӗсем британи флочӗ Германин тинӗс ҫӑрӗн базисене тапӑнасран хӑранӑ, ҫапла майпа нимӗҫ флотне «превентивлӑ майпа» пӗтересрен шикленнӗ.

Призрак копенгагенской бомбардировки не оставлял и германских стратегов, которые даже в XX веке испытывали т. н. «копенгагенский комплекс» — боязнь внезапного нападения британского флота на военно-морские базы Германии и «превентивного» уничтожения немецкого флота.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Оппозици, пачах урӑхла, нейтралитет тытакан Дани ҫине тапӑнни Европӑра акӑлчансене шанчӑкран кӑларасран шикленнӗ, хирӗҫтӑрура нейтраллӑ ене тытакана тӑшмана ҫавӑрнинче ним ырри те ҫук тенӗ.

Оппозиция, наоборот, опасалась, что нападение на нейтральную Данию чревато подрывом доверия к англичанам в Европе и что обращать нейтральную сторону конфликта в противника было опрометчиво.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Вӑл шикленнӗ пек пулса сывласа илчӗ те тӗмеске тавра чупса ҫаврӑнчӗ, унтан каллех тепӗр шӑтӑкран кӗрсе куҫран ҫухалчӗ.

Тревожно понюхав воздух, он обежал вокруг бугра и снова скрылся в одном из ходов.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах Спартак вӗсенчен хӗҫ-пӑшалӗсене ҫеҫ туртса илнӗ, хӑйсене пурне те ирӗке янӑ, мӗншӗн тесен тыткӑна илнӗ ҫынсене лагерьте усрама шикленнӗ.

Но Спартак, обезоружив их, отпустил на свободу, так как опасался держать пленных в лагере.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрреччен машинист ӑна пӑс хуранӗн темле клапанне асӑрхама хушнӑ, клапан пружини вӑйсӑрланнӑ, ҫавӑнпа машинист кама та пулин пӑспа пӗҫертесрен шикленнӗ.

Раз ему машинист поручил наблюдать какой-то клапан у паровика — ослабла пружина, и машинист боялся, чтобы кого-нибудь не обожгло паром.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Тӑванӗсенчен намӑс пуласран та шикленнӗ вӑл.

Еще она боялась опозориться перед родными.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫапах Цезарь Римра пурӑнма шикленнӗ.

Цезарь не чувствовал себя в безопасности в Риме.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Ашхабад», ҫӗр тӗттӗмне хӑратса ярасран шикленнӗ пек, хуллен те кӗскен кӑшкӑрса илет, унӑн урапи малтан ерипен, унтан хӑвӑртрах та хӑвӑртрах ҫаврӑнма пуҫлать, пӑрахут кимӗ ҫумӗнчен иртсе каять, часах унӑн мӗлки тӗттӗмлӗхре ирӗлсе ҫухалать, хӳрери каюта ҫутисем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

«Ашхабад» негромко и коротко, словно боясь спугнуть ночь, гудит, колесо медленно поворачивается, потом все быстрее и быстрее, пароход проходит мимо лодки, и скоро контуры его расплываются в темноте, лишь светятся окна кормовой каюты.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Право тӑрӑх вӑл санӑн пулмалла та, мӗншӗн тесен эпӗ укҫа ҫухалма пултарӗ тесе шикленнӗ пулсан, эсӗ икӗ сехет хушши хӑвӑн пурнӑҫна вилӗмрен хӑтарас тесе ҫапӑҫрӑн.

Она твоя по праву: если я рисковал деньгами, то ты в продолжение двух часов рисковал своей жизнью.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кашкӑрӗ хирӗҫсе тӑмарӗ, вӑл, кӑшт кӑна шикленнӗ пек пулса, аяккалла пӑрӑнса выртрӗ, унӑн карса пӑрахнӑ ҫӑварӗнчен сарӑхса кайнӑ типӗ чӗлхи тухнӑ та усӑнса тӑрать.

Зверь неохотно посторонился и облизнул морду, насилу двигая языком; человек заметил, что язык был не здорового, красного цвета, а желтовато-бурый, покрытый полузасохшей слизью.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed