Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлет the word is in our database.
хирӗҫлет (тĕпĕ: хирӗҫлет) more information about the word form can be found here.
— Ҫук, витӗр тухса пулмастех манран, — шат та пат хирӗҫлет Анжелика.

— Нет, я не смогу пройти сквозь них, — упрямится Анжелика.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Эсир ун врачӗ, ҫавӑнпа хӑюллӑрах пулмалла, хӑраса тӑма сирӗн право ҫук, — хирӗҫлет Вано Ильич Бадьян.

Вы лечащий врач и не имеете права отказываться от риска, — возражал Вано Ильич Бадьян.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Поповран илсе килнӗ ответлӑ ҫырура малтанхи пек каланӑ: Попов сӑпайлӑн та сиввӗн Корнилов сӗнӗвне хирӗҫлет, хӑйсен шухӑшне улӑштарманни тата хӑй малтанхи вӑхӑтра Сальски округра юласси ҫинчен кӗскен пӗлтерсе ҫырать.

Ответ, привезенный им от Попова, был тот же: Попов вежливо и холодно отказывался принять предложение, писал, что решение его не может быть изменено и что он остается пока в Сальском округе.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗнсӗр пуҫне никам та ҫук вӗт-ха кунта тулӑпа килни», хирӗҫлет ӑна ула-чӑла шӑлаварли.

Привозу ведь, кроме нашего, нет вовсе, — возразил человек в пестрядевых шароварах.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Анчах каҫарӑр-ха, — терӗ адвокат, — факт эсир мӗн калаҫнине хирӗҫлет вӗт.

— Но позвольте, — сказал адвокат, — факт противоречит тому, что вы говорите.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫук, ӑна текех мӑйне пӑяв тӑхӑнтартса сӗтӗреҫҫӗ, вӑл кутӑнланса тапкаланать, хирӗҫлет, йӗре-йӗре ылханать.

Нет, его влекут на аркане за шею, а он упирается, проклинает и плачет.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вера Павловна ӑна тивӗҫлӗн: «Анчах Королев магазинӗнчи прюнель ботинкӑсем те ҫаплах чипер», — тесе хирӗҫлет те урине маларах тӑсать.

Вера Павловна с достоинством возражает: «Но прюнелевые ботинки магазина Королева также прекрасны», — и подвигает вперед ногу.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed