Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленнине (тĕпĕ: хатӗрлен) more information about the word form can be found here.
Унтан вара кӑҫал ҫуркунне, Каблешков килсе кайнӑ хыҫҫӑн, ҫамрӑк яш-кӗрӗм темле мухтавлӑ ӗмӗтпе ӑсран каясса ҫити пӗр харӑс ҫӗкленме хатӗрленнине кура тӑркачӑ, арӑмне теплерен ҫакӑн пек сӑмах хушса хучӗ:

Потом, уже этой весной, после появления Каблешкова, Марко, видя воодушевление молодежи, столь решительно готовящейся к осуществлению своего безумного, но возвышенного замысла, как-то сказал жене:

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кмет каллех кинжала пӑхма пӗшкӗнчӗ; сехри хӑпнипе вӑл калас сӑмахне вӑрахчен калаймасӑр тӑчӗ, анчах леш татах саламачӗпе ҫапма хатӗрленнине асӑрхаса, ирӗксӗрех каламалла пулчӗ.

Староста снова наклонился над кинжалом; ему былострашно, и он медлил в нерешительности, но, увидев правым глазом, что коротыш приготовился снова ударить его плетью, сказал:

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Чорбаджи, — пуҫларӗ хӑрах куҫлӑ жандармӗ, — эсир пӑлхав хускатма хатӗрленнине куратӑп-ха эпӗ!

— Ну, хозяин, — начал одноглазый, — значит, вы готовитесь к бунту?

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Апла амӑшӗ вӑл тухса кайма хатӗрленнине пӗлет иккен, апла чарасшӑн мар иккен.

Так, значит, мать знает о его сборах и не хочет его останавливать.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр Захар ҫеҫ уншӑн та, хӑйшӗн те ҫывӑрса тӑранчӗ, ыттисем праҫнике хатӗрленнине вӑл кӑмӑлламасӑр, йӗрӗнерех сӑнарӗ.

Только один Захар выспался за нее и за себя и на все эти приготовления смотрел небрежно, с полупрезрением.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар Тарантьевпа Алексеев хыҫҫӑн алӑк питӗрсе юлчӗ те вырӑнӗ ҫине лармарӗ, улпут чӗнессе кӗтсе тӑчӗ, мӗншӗн тесен вӑл лешӗ ҫырма хатӗрленнине илтрӗ.

Захар, заперев дверь за Тарантьевым и Алексеевым, когда они ушли, не садился на лежанку, ожидая, что барин сейчас позовет его, потому что слышал, как тот сбирался писать.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ вӗсене, Саня картинисем иккенне пӗлмесӗрех, Саня живопиҫе вӗреннине, Художество академине кӗме хатӗрленнине пӗлмесӗрех чылайччен сӑнаса тӑтӑм.

и я долго изучал их, не зная, что это Санины Картины, что она учится живописи и мечтает об Академии художеств.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та сывлӑх тӗрлӗрен пулать? — вӑл пӗлмест вӗт-ха эпӗ летчиксен шкулне кӗме хатӗрленнине.

Но здоровье бывает разное, — ведь он не знал, что я собираюсь в летную школу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унта вӗсем сана хӑвна ӑсатичченех ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, камерӑри ҫынсенчен пӗри вӑрӑм ҫула хатӗрленнине кӑтартакан паллӑ пек пулаҫҫӗ.

Там они висят до твоей отправки как наглядный знак того, что один из обитателей камеры готовится в невольное путешествие.

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Шикленмелле акробатика хусканӑвӗ тунӑ хушӑра вӑл ҫав еннелле пӑхрӗ те хӗрача садран кайма хатӗрленнине курчӗ.

Вдруг, случайно взглянув в ее сторону во время какого-то головоломного акробатического фокуса, увидел, что девочка повернулась к нему спиной и направляется к дому.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак тунтикун ЧР Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсен тата муниципалитетсен ертӳҫисемпе ирттернӗ канашлура сывлӑх учрежденийӗсем ачасен ҫуллахи канӑвне йӗркелемешкӗн мӗнле хатӗрленнине тишкернӗ.

В этот понедельник на прошедшем совещании Глава ЧР Михаил Игнатьев обсудил с руководителями органов исполнительной власти и муниципалитетов как готовят оздоровительные учреждения для организации летнего отдыха детей.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Августӑн 2-9-мӗшӗсенче вара районти вӗренӳ заведенийӗсем 2016-2017 вӗренӳ ҫулне мӗнле хатӗрленнине тӗрӗслеме ятарлӑ комисси ҫула тухӗ.

2-9 августа выедет специальная комиссия с целью проверки готовности школ на 2016-2017 учебный год в образовательные учреждения района.

Шкулсем вӗренӳ ҫулне хатӗрленеҫҫӗ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.07.29

Августӑн 2-9-мӗшӗсенче вара районти вӗренӳ заведенийӗсем 2016-2017 вӗренӳ ҫулне мӗнле хатӗрленнине тӗрӗслеме ятарлӑ комисси ҫула тухӗ.

2-9 августа в образовательные учреждения района отправится специальная комиссия с целью проверки готовности школ на 2016-2017 учебный год.

Шкулсем вӗренӳ ҫулне хатӗрленеҫҫӗ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.07.29

Ҫак вӑхӑтра мӑкӑнь ҫеҫке ҫурма хатӗрленнине шута илсен ку уйрӑмах пӗлтерӗшлӗ пулмалла.

Help to translate

Ту Магомед патне каять // ВИКТОРИЯ ВЫШИНСКАЯ. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Элӗксем уява ирттерме тата хӑнасене кӗтсе илме тивӗҫлипе хатӗрленнине палӑртмалла.

Надо отметить, что аликовцы достойно подготовились к проведению праздника и встрече гостей.

Республика кунӗ - Чӑваш Енӗн тӗп наци уявӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Тата тепӗр ҫемье те ялта тӗпленме хатӗрленнине пӗлтӗм.

Узнала, что и еще одна семья собирается обосноваться в деревне.

Йӗри-тавра пӗве, пусӑра шыв ҫук... // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

18. Турра хирӗҫле ирсӗр ӗҫ тума хатӗрленнине кура пуҫтарӑннӑ халӑх ҫапла тӗрлӗ майлӑн кӗлтунӑ.

18. Так разнообразна была молитва собравшихся по случаю святотатственного покушения.

3 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мартӑн 17-29-мӗшӗсенче районта йӗркеленӗ комисси хуҫалӑхсем ҫуракине мӗнле хатӗрленнине тӗрӗслет.

17-29 марта созданная в районе комиссия проверит готовность хозяйств к полевым работам.

Пӗр пусӑм ҫӗр те акӑнмасӑр ан юлтӑр // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Канашлӑва хутшӑннисем ҫуракине мӗнле хатӗрленнине сӳтсе явнӑ.

Help to translate

Кун йĕркинче - çывхаракан çураки // Е.ЯКОВЛЕВ . «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed