Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленнине (тĕпĕ: хатӗрлен) more information about the word form can be found here.
Анчах вӗл ҫав тери харӑссӑн та чӗререн янраса кайнипе, эпӗ ҫав минутра, ҫак ҫынсем хӑйсемех пире вӗлерме хатӗрленнине аран-аран ҫеҫ ӗненме пултарнӑ.

Но прозвучало оно так сердечно и дружно, что, признаюсь, я едва мог в ту минуту поверить, что эти самые люди собираются всех нас убить.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Шӑпах ҫавӑнпа ӗнтӗ, тӑшман мӗн тума хатӗрленнине пӗлмелле…

— Вот потому-то и надо знать все намерения неприятеля…

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду ҫавнашкал список туни тӑшман хӑйӗн кӗрешӗвне малалла тӑснине тата вӑл контрреволюцилле улшӑну тума хатӗрленнине халӑха тепӗр хут кӑтартса пачӗ.

Списки, составленные Добряком Ду, воочию убедили крестьян, что сопротивление врага не сломлено и он еще замышляет контрреволюционный переворот.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Чжэнь-цзян пӳлӗмрен тухса шума хатӗрленнине сиссен, вӑл ӑна ҫухинчен ярса тытрӗ:

Заметив, что Ли Чжэнь-цзян собирается улизнуть из комнаты, она схватила его за ворот:

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак сунарҫӑ мӗн ҫинчен калама хатӗрленнине эпӗ пӗлме пултараймарӑм.

Я не понимал, к чему клонит свою речь охотник.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫавӑнпа та кунти колхозниксенчен нумайӑшӗсем, пирӗн юлташсем ирхине ирех пуҫтарӑнма тытӑннине курсан, эпир парада хатӗрленнине пачах та ӗненмен, ҫапӑҫӑва хатӗрленетпӗр пулӗ, тесе шутланӑ.

И с утра колхозники, по всему видно было, не очень-то верили, что мы к параду готовимся, думали — к бою.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ асанне кайма хатӗрленнине куртӑм.

Я видел, что бабушка собирается идти.

Мана ача садне кайса яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ҫывхаратпӑр пулас, — терӗ Марыся, ҫынсем ҫапла хатӗрленнине курсан.

При виде этих приготовлений Марыся сказала: — Никак подъезжаем.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

«Ах, Петр Александрыч! — терӗ вӑл пӑшӑлтатса, чӑннипех шанчӑк ҫухатнине палӑртакан сасӑпа, унтан, атте питӗркӗҫне уҫма хатӗрленнине асӑрхасан, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле хушса хучӗ:

«Ах! Петр Александрита! — сказала она шепотом, с выражением истинного отчаяния, и потом, заметив, что папа поворачивает ручку замка, она прибавила чуть слышно:

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир ун чухне Сачков аслӑ шкула кӗме хатӗрленнине пӗлменччӗ те, моторист мыскаринчен хытӑ тӗлӗнеттӗмӗр.

В то время мы еще не знали, что Сачков готовится в вуз, и сильно удивлялись чудачествам моториста.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ачасем хӑйсем ҫак кунсенче Ленинград пионерӗсемпе «вӑрҫӑ» туса ирттерме кӑна мар, сентябрӗн пӗрремӗшне, пурте партта хушшине лармалли куна хатӗрленнине хӑйсем те сисмерӗҫ.

Ребята и не догадывались, что каждый день был подготовкой не только к сражению с ленинградскими пионерами, но и к первому сентября, когда все они сядут за парту.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем хӑйсен сунар вырӑнӗсене кайма хатӗрленнине курсан вара, Экэчо вӗсене мухтама тытӑнать, телей сунать:

Если Экэчо видел, что мальчики собираются на свои охотничьи участки, он шумно расхваливал их, желая удачи:

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫула хатӗрленнине те, хатӗрленнӗ май хамӑр мӗнлерех тавлашни-шавланине те вак-тӗвек таранах астӑватӑп.

И сборы в путешествие и наши споры при этом я помню до мельчайших деталей.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтанах юнашар пӳлӗме кӑларса тӑратнӑ ачасем вара эпир хатӗрленнине ним шарламасӑр алӑк хушӑкӗсенчен сӑнаса тӑчӗҫ.

Ребятишки же, заблаговременно выставленные в соседнюю половину дома, затаив дыхание, в щёлку двери наблюдали наши приготовления.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Боецсем эпир парашютистсем пулма хатӗрленнине пӗлсен, пирӗн ҫине хӗрхенсе пӑхрӗҫ.

Бойцы, узнав, что мы готовились быть парашютистами, с состраданием оглядывали нас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Штабра ҫак вырӑнта тӑшман темӗн пуҫарса яма хатӗрленнине пӗлнӗ те вӑраха ямасӑр «чӗлхе» тытса килме приказ панӑ.

Получены были агентурные данные, что противник здесь что-то затевает, и поступил сверху приказ добыть «языка» как можно скорее.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Вӗсем ыран урӑхла калаҫма тытӑнассине Черныш пӗлет, — паян артиллери, тӑшман эпир пысӑк ҫапӑҫӑва хатӗрленнине ан систӗр тесе, юриех йӗркесӗр те васкамасӑр ӗҫлет, тӗл персе, виҫсе кӑна пӑхать.

Черныш знал, что завтра они заговорят иначе, — сегодня артиллерия еще только примеряется, работая с притворной бессистемностью и скупостью, чтобы не вызвать подозрений противника.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑваш Ен Патшалӑх ветеринари службин ертӳҫи Константин Викторов ҫу уйӑхӗ вӗҫлениччен Шупашкарта 733 чӗр чун вырнаҫмалӑх приют тӑвас енӗпе проектпа смета докуменчӗсене экспертиза ирттерме хатӗрленнине хыпарланӑ.

Как сообщил руководитель Государственной ветеринарной службы Чувашии Константин Викторов, к концу мая этого года должна пройти экспертизу проектно-сметная документация по строительству приюта на 733 животных в Чебоксарах.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Мӗн тума хатӗрленнине пӗлсен, эпир сыхланма пултарнӑ пулӑттӑмӑр.

Если бы мы знали их, легче было бы принять все меры предосторожности.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хавхалансах вуласа тухрӑм та Чкалов мӗнле тренировка тунине, вӗҫме мӗнле хатӗрленнине, самолета тӗпчесе вӗреннине сӑнарӑм.

С увлечением читая ее, я мысленно представил себе, как тренировался Чкалов, как он готовился к перелетам, изучал материальную часть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed