Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленнине (тĕпĕ: хатӗрлен) more information about the word form can be found here.
Пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, виҫҫӗмӗш кун ҫапӑҫнӑ чухне «хӗрлисен» разведки «тӑшман» тӑракан вырӑн ӑҫтине тата вӑл десант кӑларма хатӗрленнине палӑртнӑ.

На третий день условных боев разведка «красных» обнаружила «противника» и готовящийся десант.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Лешӗ мӗн тума хатӗрленнине ӑнланчӗ вӑл.

Ему были понятны эти приготовления.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗнле-ха эпӗ малтанах тавҫӑрса илеймерӗм вӗсем космонавт пулма хатӗрленнине?

И как я раньше не сообразил, что мальчишки готовятся стать космонавтами?

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Е, сварщиксем патне пырса, хӑйӗн инструментӗнче яланах темӗн чухлӗ ҫитменлӗх тупакан Умара Магомет хавхаланса калаҫнине итлет, е, Некрасова аса илсе, вӑл ҫӗре вӑйлӑ сирпӗнтерме хатӗрленнине пӑхма каять.

То он приходил к сварщикам и внимательно выслушивал возбужденные речи Умары Магомета, очень требовательного к своему инструменту и всегда находившего в нем бесконечные недостатки. То Василий Максимович вспоминал Некрасова и шел к нему смотреть, как готовят мощные запалы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старта кайса килес тетӗп, Татьяна Васильченко ҫыннисем мӗнле хатӗрленнине тӗрӗслес.

Хочу пойти на Старт, проверить напоследок, как снарядились люди Татьяны Васильченко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ ӗнтӗ Беридзе мӗншӗн васкасах йӗлтӗрпе трасса тӑрӑх кайма хатӗрленнине тата ман ҫине тӑрӑннине ӑнланса илтӗм, — терӗ Алексей.

— Теперь понимаю, почему Беридзе спешно собрался в лыжный поход по трассе и так насел на меня, — сказал Алексей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ Симферополе вӑрттӑн ӗҫлеме кайма хатӗрленнине каларӑм.

Я сказал, что собираюсь в Симферополь на подпольную работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Клава, эпир урӑх хваттере куҫма хатӗрленнине пӗлсен, пит хурланчӗ.

Клава очень огорчилась, узнав, что мы переезжаем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уларах тискер кайӑк сикме хатӗрленнине курсан, телейсӗр ҫын тискеррӗн кӑшкӑрса янӑ.

Дикий крик вырвался у несчастного, когда пятнистый зверь приготовился к прыжку.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӗтелне йӑпӑр-япӑр уҫрӗ, эпӗ тухса кайма хатӗрленнине курсан, мана паспорта илме хушрӗ, никама та ан пӗлтер тесе ӳкӗтлеме пуҫларӗ.

Он живо отпер стол и, видя, что я собираюсь уходить, стал просить меня забрать паспорт и никому не жаловаться.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпир лоцмана тӗл пулмасан? — ыйту ҫине ыйту пачӗ Уэлдон миссис, тӗрлӗ ӑнсӑртлӑха Дик мӗнле хатӗрленнине пӗлес тесе.

— А если мы не встретим лоцмана? — спросила миссис Уэлдон, которая хотела знать, как он подготовился ко всяким случайностям.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Отряд ҫав тери йывӑр операцие кайма хатӗрленнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Отряд готовился к новой, чрезвычайно сложной операции.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлашки кунсенче час-часах тӗрлӗрен инспекторсемпе начальниксем килсе ҫурт оборонӑна епле хатӗрленнине тӗрӗсленӗ.

Последние дни часто приходили всякие инспектора и начальники проверять подготовку дома к обороне.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Картишӗнче тӑракан Петя хуларан илсе килнӗ «музыкӑна» хӗвӗшсе ҫӳрекен тарҫӑсем пӳлӗме йӑтса кӗме хатӗрленнине тимлӗн итлерӗ.

Петя стоял на дворе и внимательно слушал, как суетившиеся работники готовились нести в комнату привозную «музыку».

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗррехинче ирхине Тельмарш вӑл ҫула тухма хатӗрленнине туйса илчӗ; хӗрарӑм чылай вӑхӑт сӗм вӑрман ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса тӑчӗ.

Однажды утром Тельмарш увидел, что она тронулась в путь, глядя неподвижным взором в лесную чащу.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ, сунарҫӑ мӗн тума хатӗрленнине пӗлеймесӗр, хытӑ хумханса тӑтӑм.

Как я был потрясен! Я не смел и подумать о том, что собирается предпринять охотник!

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем калаҫнинчен Леля ирхине йӗлтӗрҫӗсем каллех таҫта, тӑшман тылне тухса кайма хатӗрленнине пӗлчӗ.

Из их разговора Леля поняла, что утром они опять уходят куда-то в неприятельский тыл.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Станцӑра пур ҫӗрте те хаяр ҫапӑҫусене хӗрсех хатӗрленнине куратӑн.

Все на станции говорило об усиленной подготовке к упорным боям.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Пурне те тӗрӗссипе каласа париччен, татах кам тарма хатӗрленнине кӑтартса париччен ҫаплах карцерта ларатӑр…» — терӗ Бо.

Бо сказал: «Будете сидеть до тех пор, пока не сознаетесь и не выдадите тех, кто еще собирался бежать…»

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уй-хирсем тӑрӑх ҫӳрени акана епле хатӗрленнине сӑнани, плансем туни, колхозсемпе договорсем ҫырса алӑ пусни ҫеҫ ҫителӗксӗр пулнӑ ӗнтӗ.

Уже недостаточно было ездить по полям, наблюдать за подготовкой проведения сева, составлять планы и подписывать договоры с колхозами.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed