Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усрама (тĕпĕ: усра) more information about the word form can be found here.
Шӑпах вӗсем персе вӗлернӗ коммунистка учительницӑн ачине усрама илнӗ.

Ребёнок есть, как раз они сиротку полугодовалого, сынишку расстрелянной учительницы-коммунистки, на воспитание взяли.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Танкистсем Полтавӑн инҫетри районӗсене партизана кайма шутланӑ, ялава халлӗхе Павел Трофимович патӗнче упраса усрама килӗшнӗ.

Решено было, что танкисты уйдут партизанить в дальние районы Подтавщины, а знамя оставят пока на хранение Павлу Трофимовичу.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Шӑп кӑна хура кунсем умӗн Феодосийӑна, хӑйӗн хӗрне усрама панӑ тӑванне кайса курма шухӑш тытрӗ.

— Вздумал перед самыми черными днями проведать своего брата в Феодосии, там, где воспитывалась дочка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗнӗ вырӑна куҫса килнипе пӗрлех Нурлан Махомманджанович кил хуҫалӑха ҫирӗплетессипе ӗҫлеме пуҫланӑ, мунча, выльӑх-чӗрлӗх усрама сарайсем тунӑ.

Переехав на новое место, Нурлан Махоманджанович занялся укреплением домашнего хозяйства, построил баню, сараи для скота.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Унӑн ашшӗ, Тарас, хамӑрӑннисем килессе кӗтсе илессишӗн пурӑнчӗ, ҫавӑн пиркиех асапсем тӳссе, кил-йышне упраса усрама тӑрӑшрӗ.

Отец его, Тарас, жил и терпел муки и берег семью ради того, чтоб дождаться прихода наших.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл кирлӗ-кирлӗ мар япаласене усрама юратман, анчах ҫапах та хӑш-пӗрисене асӑнмалӑх хӑварнӑ.

Она не любила хранить сентиментальные безделушки, но некоторые вещицы она все-таки берегла как воспоминания.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӳлӗмре усрама ҫук-ҫке вӗсене.

Не в комнате же их держать!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ Генка Панкова усрама илни ҫинчен каласа пар — ку вӑл чи кирлӗ йыту.

Скажи про Генку Панкова, что я усыновил его — это главное.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн та Ленька усрама илнӗ ача, эсӗ пӗлетӗн…

Ленька у меня тоже приемный, ты знаешь…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ҫапла ӑнлантӑм: эсӗ Гена Панкова хӑвӑн пата усрама илесшӗн.

— Я так понял: ты хочешь усыновить Гену Панкова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чун тӑлӑх вӑл, усрама илнӗскер, — тӗрӗс!

— Сирота она, душа, приёмыш — верно!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Атте, Павела мунчара, мачча ҫинче кӑвакарчӑнсем усрама ирӗк парсамӑрччӗ…

— Папаша, позвольте Павлу держать голубей на чердаке, в бане…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑй урҫа, ачисем: асли — Петр, курпунни — Никита, виҫҫӗмӗшӗ — Олешка ятлӑ, тӑванӗн ачи, анчах ӑна вӑл, Илья, усрама илсе, хӑйӗн ывӑлӗ тунӑ.

Вдов, детей зовут: старшего — Пётр, горбатого — Никита, а третий — Олёшка, племянник, но — усыновлён им, Ильёй.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫынсемпе ӗҫлесе вӗсене ним хирӗҫлемесӗр тӑвӑртарах пурӑнма, чирлисене уйрӑм усрама кирли ҫинчен каласа ӑнлантармалла.

— Надо повлиять на сознательность людей: они должны беспрекословно согласиться на уплотнение и на изоляцию заболевших.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл унччен Новинск хулин «Адун» ятлӑ ресторанӗнче ӗҫленӗ пулнӑ иккен, анчах хӑйӗн ирӗкӗпе «чаплӑ строительсене тӑрантарса усрама» строительствӑна килнӗ.

Выяснилось, что он раньше работал в новинском расторане «Адун», но добровольно пошел на стройку — «кормить знатных строителей».

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Симферопольти хӗрарӑмсемпе пӗрле Мария Михайловнӑпа Саша вӑрмана нимӗҫсем питӗ вирлӗ ухтарнӑ чух тыткӑна лекнӗ партизансен лагерьне кайнӑ та йӗплӗ пралукран тунӑ карта витӗр пӗр партизанкӑн виҫӗ ҫулхи хӗрачине усрама илнӗ-мӗн.

Когда вместе с женщинами из Симферополя Мария Михайловна и Саша отправились в лагерь партизан, которые попали в плен во время жестокого обысков немцами, через забор из колючей проволоки взяли у одной партизанки на попечение трехлетнюю девочку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Мусьӑпа» канашласа пӑхсан, хӗрарӑмсем Гвасалийӑна ҫапах та хӑйсем патӗнче пытарса усрама килӗшеҫҫӗ.

Посоветовавшись с «Мусей», женщины все-таки укрыли у себя Гвасалия.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферополь патриоткисем, полицине пырса, тӑлӑха юлнӑ ачасене усрама илме тӑрӑшнӑ.

Симферопольские патриотки смело шли в полицию и старались получить на воспитание этих осиротевших детей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакӑн чухлӗ халӑха вӑрманта пытарса усрама ҫав тери хӗн, маневрсем тума пачах май ҫук.

Скрывать такую массу людей в лесу было трудно, а маневрировать с ними совершенно невозможно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Минӑсене пытарса усрама станцинчи кладовойран аванни ҫук, тенӗ «Хрен».

«Хрен» решил, что кладовая станции — самое подходящее место для хранения мин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed