Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урисемпе (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Хӗр вулать; страница ҫинче — малти урисемпе ҫӗклене-ҫӗклене тапаланса, чарӑна-чарӑна тӑрса — хӑйӗн килӗнчилле никама пӑхӑнман сӑнлӑ симӗс нӑрӑ шӑвать.

Девушка читала; по странице полз зеленоватый жучок, останавливаясь и приподнимаясь на передних лапах с видом независимым и домашним.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Виҫҫӗмӗшӗ, хӗрарӑм пек арҫын, сӑхсӑхса илчӗ те виҫҫӗшӗ те урисемпе пӗр йӗркесӗр танкӑлтаттарса, Михайлон халат аркисем ҫине таптаса палатӑран тухса кайрӗҫ.

Третий — это был мужик, похожий на бабу, — закрестился, и все трое, беспорядочно стуча ногами и ступая на полы Михайлы, пошли из палаты.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Вӑл хутлана-хутлана юр ҫийӗпе кусса аннӑ, мӑйӗнчи аманнӑ вырӑнӗнчен юн юхнӑ Йытӑсем хӑрама пӑрахса ун ҫине ыткӑннӑ, анчах урса кайнӑ тискер кайӑк вӗсене хӑйӗн пысӑк урисемпе ывӑта-ывӑта янӑ.

Она корчилась и каталась по снегу, а из раны на ее шее струилась кровь. Собаки преодолели страх и бросились к ней, но разъяренный зверь отшвырнул их своими огромными лапами.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл пӑр ҫинче урисемпе тапӑртатма пуҫланӑ пирки ӑтӑр хӑраса, ҫӑварне хыпнӑ юнланнӑ пулла каялла янӑ та аялалла ишнӗ.

Он стал топать ногами по льду, а выдра испугалась, выпустила окровавленную рыбу и поплыла к низовьям.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Лашасем кӗҫӗннӗ, кайри урисемпе тапӑртатнӑ.

Лошади ржали и лягались.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Урисемпе тусан вӗҫтерсе, унтах хӗҫпӑшалӗсене пӗр-пӗрине пӗрӗнтеркелесе, ывӑнса ҫитнӗ боецсен ушкӑнӗ утса пырать.

Пыля ногами, сталкиваясь оружием, шагает кучка утомленных бойцов…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта обывательсем, вырӑс кӗпи ҫухависене йӳле ярса, хӗвелҫаврӑнӑш кышлакаласа, хура брюки тӑхӑннӑ урисемпе тусан тустарса ҫӳреҫҫӗ, хӗрупраҫсемпе шӳт тукалаҫҫӗ.

Обыватели, расстегнув воротники русских рубашек, гуляли там, поплевывая семечками, пыля ногами в черных брюках, шутили с обывательницами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫара урисемпе вӑлашка ҫине кӗрсе тӑчӗ те, йӗме урисемпе таптаса тӗве пуҫларӗ.

Влезла босыми ногами в корыто и топтала штаны.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урисемпе аллисем унӑн тинех чӗтре пуҫларӗҫ.

Только теперь у нее начали трястись ноги и руки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, хура сухалне каҫӑртса тытнӑскер, кӑвак картусӗн сӑмси айӗнчен Агриппинӑн йӗпе кӗпе аркийӗ ҫатлаттарса пыракан ҫара урисемпе яштака та тӗреклӗ ҫурӑмӗ ҫине ӑвӑнса пӑхса пырать.

Подняв черную бороду, из-под козырька казачьей фуражки с досадой поглядывал на голые агриппинины ноги, по которым хлестал мокрый подол, на ее прямую крепкую спину.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вокзал умӗнчи площадь тӑрӑх темӗн чухлӗ халӑх, тӗрлӗрен ҫын хайӑрттарса кӑларнӑ чулсем ҫинчи ҫурхи пылчӑка урисемпе ашса ҫӳрет.

Много разного народа шаталось по площади перед вокзалом, размешивая ногами весеннюю грязь на вывороченном булыжнике.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Окопсене хӑйсен аллинче тытнӑ патша армийӗнчен юлнӑ ҫар юлашкийӗсем, тӑшмана хирӗҫ тӑма юрӑхсӑрскерсем, — ҫак сехетрех «миршӗн урисемпе сасӑлама» тытӑнаҫҫӗ, орудисене, пулеметсене, апат пӗҫермелли кухнясене, ҫар хатӗрӗсен запасӗсене пӑраха-пӑраха хӑварса, каялла, чугун ҫулсемпе вокзалсем енне капланса тара пуҫлаҫҫӗ.

Занимавшие их остатки бывшей царской армии, не способные ни к какому сопротивлению, в тот же час начали «голосовать за мир ногами», — побросав орудия, пулеметы, кухни, военные запасы, хлынули назад, к железнодорожным линиям и вокзалам.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Центрта тата сулахай енче ларакан большевиксем урисемпе тапӑртатса: «Предатель!» тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

В центре и на левом крыле большевики затопали ногами, закричали: «Предатель!»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алӑк умӗнче тӑракан хӗҫпӑшаллӑ хуралсем, ӑшӑнмалла, кӑҫатӑ тӑхӑннӑ урисемпе хыттӑн таплаттарса ҫӳреҫҫӗ, алшишлӗ аллисене пӗр-пӗринпе сӑтӑркалаҫҫӗ.

Топая валенками, похлопывая варежками, похаживала у входа вооруженная стража.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шурӑгвардеецсенчен пӗри ӑна темскерпе печӗ, анчах тивертеймерӗ, тепри наганӗнчен печӗ: чӑх месерле ҫаврӑнса ӳкрӗ, сарӑ урисемпе тапкаланса илчӗ те хускалми пулчӗ.

Один из белогвардейцев запустил в нее чем-то, но промахнулся, другой выстрелил из нагана: курица перевернулась, подрыгала желтыми лапами и затихла.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нимӗҫсем вӗсене пӑшалсенчен печӗҫ, урисемпе тапса сирме хӑтоанчӗҫ, анчах лешсем тата та ытларах урса пычӗҫ.

Немцы стреляли в них, отбивались ногами, но те еще больше свирепели.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ка-pа-вуул! — урисемпе тапкаланса, пӗтӗм урама илтӗнмелле ҫухӑрса ячӗ кӑлпасник.

— Ка-ра-ул! — дрыгая ногами, завопил колбасник.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл урисемпе тапкалашса хӑтӑлма пикенчӗ, анчах казаксем ӑна прикладсемпе ҫапрӗҫ, унтан ҫӗлерӗҫ те пӗ-ӗррех пуҫлӗхрен ывӑтрӗҫ — лерен вара тӗтӗм ҫеҫ курӑнчӗ, урӑх нимӗн те ҫук.

Он отбивался ногами, а казаки его прикладами, потом схватили и ка-ак бросят в огонь.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна курсан, унччен хӑйне лӑпкӑ тытнӑ Ленин сасартӑк урса кайнӑ, тискеррӗн ҫухӑрашса, урисемпе тапӑртатма пуҫланӑ:

Увидев его, дотоле спокойный Ленин вдруг пришел в ярость, затопал каблуками, неистово крича:

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Урисемпе тапкалаша-тапкалаша сасартӑк ешчӗке ӳпӗнтерсе ячӗ.

А только опрокинул ящик, на котором стоял.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed