Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урисемпе (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Ним тума аптӑранипе вӑл алӑк еннелле ҫурӑмпа ҫаврӑнчӗ те ӑна урисемпе тапма пуҫларӗ.

В отчаянии повернулся он к запертой двери спиной и стал лягать её ногами.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Урӑхла каласан, вӗсем сылтӑм урисемпе пӗр-пӗрин чӗрнисем ҫине тӗкӗнсе илчӗҫ.

Поговорив еще немного, друзья расстались, постукавшись копытами, как и при встрече.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем сылтӑм урисемпе пӗр-пӗрин чӗрнисем ҫине тӗкӗнсе илчӗҫ, унтан черетпе темиҫе хутчен тӗрле сасӑсемпе кӗҫенчӗҫ, вӗсем ҫапла кӗҫенни мана уйрӑм сӑмахсем каласа калаҫнӑ пекех туйӑнчӗ.

Они легонько постукались друг с другом правыми передними копытами и стали поочередно ржать, изменяя звуки на разные лады, так что они казались почти членораздельными.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн аллинче урисемпе сулкаланса тӑракан Эмиль пӗтрӗм тесех шухӑшларӗ.

Эмиль беспомощно повис в его огромных лапах и решил, что настал его последний час.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хыҫлӑ пукан ҫинче лараканскер ҫара урисемпе таса урайӗнчи урана уҫӑлтаракан хӑмасем ҫине пускаласа илет.

Слегка раскачиваться на стуле и ощущать под босыми ступнями прохладные свежевымытые половицы.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗри хӑйӗн малти урисемпе ман тумтир ҫухавинчен ҫаклатса илчӗ.

Одна крыса успела вцепиться передними лапами в мой воротник.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та вӑл мекеҫленсе кӗлеткипе ҫӳлелле ҫӗкленсе урисемпе ансӑр хӑмана явса илчӗ, унтан майӗпен ҫӗкленсе ун ҫине вырнаҫса ларчӗ.

Но в последнее мгновение ему всё же удалось обхватить доску ногами и кое-как снова на неё взобраться.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Урисемпе тапа-тапа пӑхса, вӗсем ҫак япала шалта хӑвӑллине пӗлнӗ.

Топая по телу ногами, они убедились, что оно внутри полое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Рульне темӗн пысӑкӑш пуҫлӑ, ҫӑмламас хӑрушла ҫын тытса пырать, вӑл йывӑр урисемпе палуба ҫине пускаласа тарӑннӑн сывласа илет:

У руля, которым водит мохнатое чудовище с огромной головою, — водит, топая по палубе тяжёлыми ногами, и густо вздыхает:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ой, ашкӑну-ҫке ку! — терӗ староста, чалӑш урисемпе вӗттӗн-вӗттӗн утса.

— Ой, озорство! — причитал староста, семеня кривыми ногами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ Хохола юрататтӑм, питӗ хисеплеттӗм ӑна, анчах та манӑн ӑна пӗрре хам ҫине е кам та пулин урӑххи ҫине ҫиллентерес, кӑшкӑртас, урисемпе тӑпӑртаттарас килетчӗ.

Я любил Хохла, очень уважал его, но мне хотелось, чтоб однажды он рассердился на меня или на кого-нибудь другого, кричал бы и топал ногами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӑна самовар лартса пама сӗнтӗм, вӑл килӗшсе пуҫӗпе сулчӗ те хӑй ҫурри ҫарамас пулнине манса кайсах, ҫара урисемпе йӗпе урай тӑрӑх ҫатлаттарса, мана пӗчӗк кухньӑпа илсе тухрӗ.

Я предложил поставить самовар, он согласно кивнул головой и, видимо, забыв, что полураздет, шлепая босыми ногами по мокрому полу, отвел меня в маленькую кухню.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ таса мар урай тӑрӑх «савӑнӑҫ валли пурӑнакан хӗрсем» урисемпе кахаллӑн кӑштӑртаттарса шунине, купӑс йӑлӑхтармалла нӑйкӑшнӑ е ванчӑк пианинӑн хӗлӗхӗсем тарӑхтармалла нӑрлатнӑ май вӗсен пушанса юлнӑ ӳчӗсем мӗн тери йӗрӗнмелле чӗтрени ҫине пӑхрӑм, пӑхрӑм та — манӑн темле паллах мар, пӑлхануллӑ шухӑшсем ҫуралчӗҫ.

Смотрел я, как по грязному полу двигаются, лениво шаркая ногами, «девушки для радости», как отвратительно трясутся их дряблые тела под назойливый визг гармоники, или под раздражающий треск струн разбитого пианино, смотрел — и у меня зарождались какие-то неясные, но тревожные мысли.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Йӗпе тӗттӗмлӗхре, ултӑ фонарӗн вӑйсӑр ҫуттинче хура ҫынсем урисемпе баржӑсен палубисем тӑрӑх тӑпӑртаттарса чупкалаҫҫӗ.

В мокрой тьме при слабом свете шести фонарей метались чёрные люди, глухо топая ногами о палубы барж.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Коля мӑйӑхлӑ ҫын ҫурӑмӗ ҫине хӑпарса, ӑна урисемпе пилӗкрен ыталаса илнӗ те, пуҫне ун хулпуҫҫи ҫине хунӑ.

Обхватив ногами спину усатого, Коля положил ему голову на плечо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урса кайнӑ улӑп пек ҫил хӳшӗри туратсене пӗрин хыҫҫӑн теприне ҫӑла-ҫӑла кӑларнӑ, вӗсене ҫӗре, пылчӑк ҫине пӑрахса, куҫа курӑнман урисемпе таптанӑ.

Как разъярившийся великан, ветер отрывал от шалаша ветки одну за другой, бросал их на землю и топтал их ногами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каллех аялти палуба тӑрӑх, ҫӗрте выртакан ҫынсен урисемпе аллисене таптасах, нимӗҫ салтакӗ иртсе кайнӑ.

Снова по нижней палубе прошёл гитлеровский солдат, шагая по ногам и туловищам, как по доскам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сысна ҫури ҫухӑрма та урисемпе тапӑртатма тытӑннӑ.

Поросёнок отчаянно завизжал и задрыгал ножками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗрарӑм кӑмака ҫинчен анчӗ те, ҫара урисемпе таплаттарса, кухньӑналла тухрӗ.

Женщина слезла с печки и, топая босыми ногами, ушла в кухоньку.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урисемпе кукӑр-макӑр йӗр туса хӑварни ҫине Курак ӑшшӑн пӑхса сӑнаса пычӗ.

Грач с улыбкой последил крюки и петли, наметанные мягкими торопкими лапками.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed