Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамне (тĕпĕ: урам) more information about the word form can be found here.
— Эпир аннепе иксӗмӗр кашни ытларикунпа эрнекунах лаша кӳлсе Тверской урамне уҫӑлса ҫӳреме тухатпӑр.

— Каждый вторник и пятницу мы с мамашей ездим на Тверской.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем хулан ансӑр урамне пырса кӗнӗ вӑхӑтра тул йӑлтах ҫутӑлса ҫитрӗ.

Когда они ступили на узкую городскую улицу, уже совсем рассвело.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мӗнех-ха вара, хули те пирӗн ячӗпе кӑна хула хисепӗнче тӑрать ҫав, пӗтӗмӗшпе те пӗр урамне анчах чул сарса тухнӑ, тата, акӑ пасар площадьне сарнӑ ӗнтӗ.

— Что ж, только слава, что город мы, а всего и мощёна-то у нас одна улица да вот базарная площадь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Енчен, слобода урамне пӗр-пӗччен лав пырса кӗрсен, мӗнпурне курма-пӗлме юратакан слобода ҫыннисем ҫакна хирӗҫ васкамасӑр утса тухаҫҫӗ, — мужике кӗпӗрех ҫавӑрса илеҫҫӗ те ыйтаҫҫӗ:

Если же на улице слободы появлялся одинокий воз, встречу ему не торопясь выходили любопытные слобожане, — тесно окружая мужика, спрашивали:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Асту вара, урамне шӑл вара эсӗ; тата халь ӳсӗрсем нумай ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ, ҫавӑнпа та эсӗ тулта тӗттӗмленме пуҫласанах хапхана питӗрсе ларт.

Смотри же, Ефимка, праздник праздником, а улицу мети, да пьяных много теперь шляется, так ты, как смеркнется, вороты и запри.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ленина вӑл Серпухов урамне, ӗлӗк Михельсон завочӗ пулнӑ ҫӗре, илсе ҫитерет.

Он привёз Ленина на Большую Серпуховскую улицу, на бывший завод Михельсона.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Удельнӑй станцинчен Сердобольск урамне ҫитме пилӗк ҫухрӑм пушӑ хирпе утмалла.

От станции Удельная до Сердобольской улицы вёрст пять пустырём.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кайса ларт-ха ӑна университетӑн малтанхи урамне — нимӗн хапи те юлас ҫук, пуҫа шӑнӑҫмасть ку…

Ну-ка поставь его на месте старого, казаковского, да… да такое даже и представить себе невозможно.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Садовӑй урамне ҫитичченех вӗсем извозчика яраҫҫӗ те, хӑйсем, Владимир Ильич пӗлекен витӗртухан картиш урлӑ каҫса, Васильевски утравӗ ҫине ҫул тытаҫҫӗ.

Не доезжая Садовой, они отпустили извозчика, нырнули в проходной двор, знакомый Владимиру Ильичу по старым питерским годам, и поехали на Васильевский остров.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Садовой урамне! — пуҫа килнӗ чи пирвайхи урам ятне персе ярать вӑл.

— Садовая! — велел наобум.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй ҫавна систерме кӑна килнӗ пулать Бассейнная урамне.

Что за этим она и пришла к нему на Бассейную.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тверская урамне тупатӑп та ун тӑрӑх вара тӳрех Ходынкӑна вӗҫсе каятӑп, тесе шутлатӑп.

Найду, думаю, Тверскую, по ней прилечу на Ходынку.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кулнӑ май вӑл ҫак ҫурт, шыв айӗнчен тухса, Баку урамне хӑйне валли вырӑн шырама кайнӑ пекех туйрӗ.

Она смеялась и видела, будто этот дом вышел из воды и пошел искать себе место на бакинских улицах.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗлӗкрех, Монмартр урамне кайсан, хӑйӗн кошелекне ҫӗр су таран тултарса таврӑнакан ватӑ разносчикӑн халь ӗнтӗ пӗр сантим та пулман.

Старый зеленщик, который когда-то приносил из предместья Монмартр кошелек, набитый монетами по сто су, теперь не имел ни гроша.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Молебен хыҫҫӑн хӗрарӑмсем поселок урамне сӗтелсем ҫӗклесе тухрӗҫ вара рабочисем сӗтел хушшине, така какайӗпе пӗҫернӗ ҫуллӑ лапша тултарнӑ йывӑҫ чашӑксем умне, мӑнаҫлӑн кӗрсе ларчӗҫ, кашни сӗтел ҫинче пӗр витре килте тунӑ хаяр сӑра тата пӗр четверть эрех тӑнӑ; ҫакӑ вара кӑмӑлсӑр, ӗшенсе ҫитнӗ ҫынсене часах савӑнтарса ячӗ.

После молебна бабы вынесли на улицу посёлка столы, и вся рабочая сила солидно уселась к деревянным чашкам, до краёв полным жирной лапшою с бараниной, вокруг каждой чашки садилось десять человек, на каждом столе стояло ведро крепкого, домашнего пива и четверть водки; это быстро приподняло упавших духом, истомлённых людей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сигнал парса чарасшӑн пулнине пӑхмасӑрах «сиенленнӗ» вырӑнтан иртсен, автомашинӑсем хулан тӗп урамне ҫаврӑнса тухрӗҫ.

Миновав, вопреки сигналам, условно поврежденное место, автомашины завернули на главную улицу города.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑкӑрлӑка пӑрӑнтӑм та, ватса пӗтернӗ ҫӑва урлӑ каҫса, Караим урамне тухрӑм, «Анодий» патне кӗтӗм.

Свернув к первый попавшийся переулок, я пересек разрушенное кладбище, вышел на Караимскую улицу и зашел к «Анодию».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Островский урамне тухсан, аякра Тирке тӑвӗ курӑнса кайрӗ.

Выйдя на улицу Островского, я увидел вдали гору Тирке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ялӑн сарлака урамне строительсемпе нанаецсем ҫав тери нумай пухӑннӑ.

Огромная толпа строителей и нанайцев запрудила широкую улицу селения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыран виҫӗ сехетре Маркс урамне нимӗҫсем лартнӑ радио патне пыр.

Завтра в три часа приходи на улицу Маркса к немецкому радио.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed