Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамне (тĕпĕ: урам) more information about the word form can be found here.
Таня шкул урамне чупса ҫитрӗ.

Таня добежала до переулка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Албанин тӗп хулин тӗп урамне Зогу бульварӗ ята панӑ.

Главной улице албанской столицы было возвращено наименование Бульвар Зогу.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Мускавра пурӑнакан ҫынсенчен такам та Дуров урамне кайса ҫав «кӗтесри» выльӑхсемпе кайӑксене кӗрсе курма пултарать.

Кто живет в Москве, тот может пойти на улицу Дурова и посмотреть в «уголке» зверей.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫав янраттарнӑ халлӗнех вара ним путти-латтине уяман Виталий, Ҫуткас урамне ҫуй тутарса, ҫывӑрманнинне чӗрине пӑчӑртантарса, ҫывӑраканнине шарт! вӑратса ыйхӑран, хӑй кӑмӑллӗн те шалкӑм ҫумӑррӑн тӗп кассалла пӑрӑнчӗ…

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Праҫниксенче час-часах хуларан «Миллионный» урамне, ҫапкаланчӑксем пурӑннӑ ҫӗрелле анаттӑм та Ардальон «золотая ротӑра» пит часах хамӑр ҫын пулса пынине кураттӑм.

По праздникам я частенько спускался из города в Миллионную улицу, где ютились босяки, и видел, как быстро Ардальон становится своим человеком в «золотой роте».

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӑна шыв илсе лартнӑ слободан пӗр урамне антарса хӑварса, эпӗ Ярмарка витӗр Стрелкӑпа тавӑрӑнатӑп, кимме кӑкаратӑп та, кимӗ ҫине ларса, икӗ шыв пӗрлешнӗ ҫӗрелле, хуланалла, пароходсене тата пӗлӗтелле пӑхса ларатӑп.

Высадив его на одной из улиц слободы, тоже утопленной половодьем, я возвращаюсь Ярмаркой на Стрелку, зачаливаю лодку и, сидя в ней, гляжу на слияние двух рек, на город, пароходы, небо.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл Киев урамӗ тӑрӑх кӗрлеттерсе кайрӗ те унтан Ужгород урамне пӑрӑнчӗ, вара Хӗрлӗ урама кӗчӗ, ун хыҫҫӑн — Тарас Шевченко бульварне.

Он промчался по Киевской, свернул на Ужгородскую, потом на Красную и бульвар Тараса Шевченко.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Виноград урамӗнчен Кларк, картишсем витӗр тухса, Днепр урамне аванах ҫитрӗ.

С Виноградной улицы Кларк проходным двором благополучно пробился на Днепровскую улицу.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йывӑҫсем хушшине пытана-пытана, вӗсен турачӗсем ҫинчи тумламсене шӑпӑртаттарса, Виноград урамне тухрӗ.

Лавируя между деревьями, сбивая головой росу с веток, вырвался на Виноградную.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫеҫенхир урамне вырнаҫсан, Кларк ҫав урама пырса кӗмелли вӑрттӑн ҫулсене, унтан тухса каймалли никам пӗлмен вырӑнсене тимлӗн шырарӗ, вӑл ҫаксене тупрӗ, ҫав ҫулсемпе, ҫав вырӑнсемпе ҫӳреме пуҫларӗ.

Поселившись на Степной, Кларк тщательно искал и нашел несколько необычных входов на эту улицу и никому не известных выходов, которыми часто стал пользоваться.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, Ҫеҫенхир урамне кӗмесӗрех, Виноград урамне пӑрӑнчӗ, ун тӑршшипе тенӗ пекех утса тухнӑ хыҫҫӑн никам пурӑнман вырӑна пырса тухрӗ.

Прошел мимо Степной, свернул на Виноградную и, пройдя ее почти насквозь, пропал на пустыре.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ҫеҫенхир урамне ҫитиччен никама та хирӗҫ пулмарӗ.

Ни один человек не встретился Кларку до самой Степной улицы.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗттӗм те лӑпкӑ Ҫеҫенхир урамӗнчен Кларк Чугун ҫул урамне тухрӗ.

Темная, тихая Степная улица вывела Кларка на Железнодорожную.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чугун ҫул урамне таврӑнса ачасене антарсан: — Ну, халӗ ӑҫта кайӑпӑр ӗнтӗ? — тесе ыйтрӗ Кларк.

— Ну, а теперь куда? — спросил Кларк, когда вернулись на Железнодорожную улицу и высадили детвору.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк Явор хулин кӑнтӑр енчи хӗррине, Ҫеҫенхир урамне вырнаҫнӑ.

Кларк поселился на южной окраине Явора, на Степной.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр темиҫе минутран Гоголь урамне ҫитсе, виҫӗ чӳречеллӗ 92-мӗш номерлӗ пӳрт умӗнче чарӑнчӗ.

И через несколько минут был на Гоголевской, перед трехоконным домом номер 92.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара Ужгород урамне тухса ҫӳремесӗрех пурӑнма тӑрӑшӑр.

И постарайтесь не показываться на улицах Ужгорода.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кузнецки кӗпертен эпӗ Тверь урамне тухса, унта пӗр кондитерские кӗтӗм, хама кунта нимрен ытла хаҫатсем интереслентернӗ пек кӑтартма тӑрӑшрӑм пулин те, тӳсеймерӗм, пылак кукӑльсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне ҫиме пикентӗм.

С Кузнецкого моста я заехал в кондитерскую на Тверской и, хотя желал притвориться, что меня в кондитерской преимущественно интересуют газеты, не мог удержаться и начал есть один сладкий пирожок за другим.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урампа пынӑ чух ман ҫине пур енчен те пӑхрӗҫ; ман тӳмесем, шлепкен кокарди, шпага ҫинче хӗвел шевли ҫап-ҫуттӑн йӑлтӑртатрӗҫ; эпӗ Кузнецки кӗпер урамне тухрӑм та Дациарӑн картинӑсем сутакан магазинӗ ҫывӑхӗнче чарӑнтӑм.

При обращенных со всех сторон на меня взглядах и при ярком блеске солнца на моих пуговицах, кокарде шляпы и шпаге я приехал на Кузнецкий мост и остановился подле магазина картин Дациаро.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна пула эпӗ ҫӑмӑл тӑрантас кӳлме хушрӑм та, Кузнецки кӗпер урамне кайса япаласем туянсан питӗ лайӑх пулать, тесе шутларӑм.

Вследствие этого я велел заложить дрожки и решил, что мне лучше всего съездить на Кузнецкий мост сделать покупки.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed