Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упрама (тĕпĕ: упра) more information about the word form can be found here.
иккӗмӗш абзаца «тата республика резервӗн пурлӑхне упрама» сӑмахсем хушса хурас;

абзац второй дополнить словами "и на хранение материальных ценностей республиканского резерва";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин республикӑн пурлӑх резервӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«республика резервӗн пурлӑх запасӗсене йӗркелеме, вырнаҫтарма, упрама, усӑ курма, тултарма тата ҫӗнетсе тӑма полномочи панӑ органсем тӑвакан ӗҫ-хӗле йӗркелесе пыракан Чӑваш Республикин ӗҫ тӑвакан власть органне палӑртать;»;

"определяет орган исполнительной власти Чувашской Республики, осуществляющий координацию деятельности по формированию, размещению, хранению, использованию, восполнению и освежению запасов материальных ценностей республиканского резерва уполномоченных органов;";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин республикӑн пурлӑх резервӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«полномочиллӗ органсем – Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ республика резервӗн пурлӑх запасӗсене йӗркелеме, вырнаҫтарма, упрама, усӑ курма, тултарма тата ҫӗнетсе тӑма полномочи панӑ Чӑваш Республикин ӗҫ тӑвакан власть органӗсем.»;

"уполномоченные органы – органы исполнительной власти Чувашской Республики, уполномоченные Кабинетом Министров Чувашской Республики на формирование, размещение, хранение, использование, восполнение и освежение запасов материальных ценностей республиканского резерва.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин республикӑн пурлӑх резервӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

1978-1983 ҫулсенче ҫӗнӗ элеватор туса лартнӑ, вӑл республикӑра пысӑккисенчен пӗри – 187 пин тонна тырӑ вырнаҫтарса упрама пултарнӑ.

Help to translate

Пӑрӑнтӑк 65 ҫулта // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Илпек-сипеке упрама ырӑсем пулӑшчӑр, инкек-синкеке хаярсем сирсе пыччӑр...

Для сохранения нажитого пусть духи добрые помогают, злые духи беды отвадят...

Ирхи сӑвап (1) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 12 с.

ТР ЧНКА председателӗ К.Г.Яковлев, Е.М.Тимирясов, В.П.Станьял, А.А.Трофимов тата ыттисем те ҫӳлерех асӑннӑ шухӑша хӑйсен сӑмахӗсенче малалла тӑсрӗҫ, тӑван чӗлхене упрама, ӑна хисеплеме, малалла аталантарма чӗнсе каларӗҫ.

Председатель ЧНКА РТ К.Г.Яковлев, Е.М.Тимирясов, В.П.Станьял, А.А.Трофимов и другие в своей речи продолжили мысль вышесказанного, призывали сохранить родной язык, уважать его, дальше развивать.

Сӑмахӗсем паян та чӗрӗ // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Сывлӑха упрама тата ӗмӗре вӑрӑмлатма апатлану тытӑмӗнчи специалистсем ахальтен мар технологи машини айне лекмен ҫут ҫанталӑкри «чӗрӗ» апат патне таврӑнма сӗнеҫҫӗ.

Чтобы сберечь здоровье и продлить жизнь диетологи не зря советуют вернуться к технически необработанной "здоровой" пище.

Шурӑ ҫӑнӑхран пӗҫернӗ ҫӑкӑр // Петр МИРОНОВ. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Вӗсем хӑйсен активлӑхне 8-14 кун хушши упрама пултараҫҫӗ, ун хыҫҫӑн шап-шурӑ ҫӑнӑха «чӗрӗ» ҫимӗҫ тееймӗн.

Они могут сохранить свою активность в течении 8-14 дней, после этого о белой муке можно и не говорить, что она "живая".

Шурӑ ҫӑнӑхран пӗҫернӗ ҫӑкӑр // Петр МИРОНОВ. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Вӗсене асра тытни, хисеплени — тӑванлӑхпа чӑвашлӑх туйӑмне упрама вӗрентекен тӗп тивӗҫ.

Знание, почитание своих корней — основной долг, обучающий беречь связь с родными и гордость за чувашскую нацию.

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

«Зарницӑпа» «Орленокӑн» тӗп тӗллевӗ чи вӑйлӑ, чи маттур ушкӑна палӑртасси кӑна мар, унӑн тивӗҫӗ ачасене спортпа туслаштарасси, пӗлӳ шайне ӳстерме, туслӑха упрама хӑнӑхтарасси пулнине палӑртрӗҫ физкультура вӗрентекенӗсем.

Help to translate

Пӗри - пуриншӗн, пурте - пӗриншӗн // В.СИВВИ. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

Авалран пынӑ йӑла-йӗркене, ӑрусен ят-сумне упрама тӑрӑшасчӗ.

Help to translate

Ӗҫре иртет кун-ҫул утти // Р.МОИСЕЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Сывлӑха ҫамрӑкранах упрама тӑрӑшмалла.

Help to translate

Ӗҫре иртет кун-ҫул утти // Р.МОИСЕЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.20

Юрать-ха, вӗсене пӗр ҫӗре пухса упрама культура ҫуртӗнчех пысӑк пӳлӗм пурри ӗҫе ансатлатнӑ.

Help to translate

Ҫӗнӗ музей йӗркеленет // Э.Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Пирӗн республикӑна продукцие упрама, ӗҫлесе тирпейлеме тата сутлӑха хатӗрлеме май паракан агропарк кирлине палӑртса хӑварас тетӗп.

Хочу отметить, что нашей республике нужен агропарк, где можно хранить, перерабатывать и готовить продукцию к продаже.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Валентинӑн ҫутӑ сӑнарӗ пире ҫут ҫанталӑка юратма, пӗр-пӗринпе килӗштерсе пурӑнма, чыслӑха упрама, таса туйӑмпа пурӑнма вӗрентет.

Help to translate

Вампилов пьесисем кивелмеҫҫӗ // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

5. Унтан шуйттан Ӑна сӑваплӑ хулана илсе каять те Турӑ Ҫурчӗн тӑррине тӑратса 6. ҫапла калать: Эсӗ Турӑ Ывӑлӗ пулсан, аялалла сик; ҫапла ҫырнӑ-ҫке: «Вӑл Хӑйӗн ангелӗсене Сана упрама хушӗ, Эсӗ урупа чулран такӑнасран вӗсем Сана алӑ ҫинче йӑтса ҫӳрӗҫ» тенӗ.

5. Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, 6. и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.

Мф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Ху курнине ҫакна пӗтӗмпех кӗнекене ҫырса хӑвар та шанчӑклӑ вырӑна хур; 38. вара хӑвӑн халӑхун ӑслӑ ҫыннисене, вӗсен чӗри ҫак вӑрттӑнлӑхсене йышӑнма тата упрама пултарасса шанатӑн пулсассӑн, вӗрент ҫакна.

37. Все это, виденное тобою, напиши в книге и положи в сокровенном месте; 38. и научи этому мудрых из народа твоего, которых сердца признаешь способными принять и хранить сии тайны.

3 Езд 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Хӑйсене упрама Тӗнчене Пултаракана шанса, Иуда хӑйӗн ҫыннисене саккунсемшӗн, Турӑ Ҫурчӗшӗн, хулашӑн, тӑван ҫӗршӗн, граждан ирӗклӗхӗшӗн паттӑррӑн, пурӑнӑҫа хӗрхенмесӗр ҫапӑҫма ӳкӗтленӗ, вара хӑйӗн ҫарне Модин ҫывӑхӗнче вырӑнаҫтарса тухнӑ.

14. Предоставив попечение о себе Создателю мира, он убеждал бывших с ним сражаться мужественно до смерти, за законы, за храм, город, отечество и права гражданские, и расположил войско около Модина.

2 Мак 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10-11. Аслӑ священник усал Симон элекленӗ пек мар, пачах урӑхла пулнине кӑтартса панӑ: ку пуянлӑх — пӗтӗмпех тӑлӑх арӑмсемпе тӑлӑх ачасем упрама шанса панӑ пурлӑх, пӗр пайӗ — питӗ паллӑ ҫыннӑн, Товия ывӑлӗ Гирканӑн, пурлӑхӗ; мӗнпурӗ тӑватҫӗр талант кӗмӗл, икҫӗр талант ылтӑн; 12. вӑл: сӑваплӑ вырӑна, пӗтӗм тӗнчипех хисепе хуракан Турӑ Ҫуртне, никам та тӗкӗнес ҫук тесе шанса тӑракансене ниепле те кӳрентерме юрамасть, тенӗ.

10. Хотя первосвященник показал, что это есть вверенное на сохранение имущество вдов и сирот, 11. и частью Гиркана, сына Товии, мужа весьма знаменитого, а не так, как клеветал нечестивый Симон, и что всего четыреста талантов серебра и двести золота; 12. обижать же положившихся на святость места, на уважение и неприкосновенность храма, чтимого во всей вселенной, никак не следует.

2 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫакӑн евӗрли ҫинчен тата каласа, Иеремия вӗсене саккуна хӑйсен чӗринчех упрама ӳкӗтленӗ.

3. Говоря и другое, подобное сему, он увещевал их не удалять закона из сердца своего.

2 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed