Шырав
Шырав ĕçĕ:
Пӗрре ӑна комиссар тӑванӗн хӗрӗ, фортри чи илемлӗ хӗр, ҫав темтепӗр курассишӗн шыраса ҫӳрекен ҫын ҫине ытлах та кӑмӑллӑн пӑхса илнӗ пек туйӑнса кайнӑ-мӗн.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Анчах дон Сильвио Мартинец тӑванӗн хӗрӗ ӑҫта-ха?
LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ку ун ашшӗпе тӑванӗн ывӑлӗ Кассий калаҫнӑ: вӑл халӑх ушкӑнне тем ҫинчен каласа ӗнентернӗ, тем кала-кала кӑтартнӑ.Это говорил ее двоюродный брат Кассий: он в чем-то убеждал толпу, доказывал что-то.
LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ҫапла, эпӗ дон Сильвио Мартинец тӑванӗн хӗрӗ.
LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ку ватӑ Мартинец тӑванӗн хӗрӗ, — тесе ӑнлантарса пачӗ ҫавӑнти ҫынсенчен пӗри.— Это племянница старого Мартинеца, — объяснил один из присутствующих.
LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
«Ҫӗнӗ хыпарсен» ҫӗнӗ редакцийӗ дон Сильвион тарҫисене лӑплантарса ячӗ, анчах ун тӑванӗн хӗрӗшӗн вӑл пачах урӑхла пулчӗ.
LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ватӑ мексиканец хӑй тӑванӗн хӗрне пит юратнӑ, харпӑр хӑй хӗрне юратма пултарнӑ пекех юратнӑ.Старый мексиканец любил свою племянницу так нежно, как можно любить только свою собственную дочь.
LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Чӑн та ӗнтӗ, Рио-Гранде хӗрринчен хӑй тӑванӗн хӗрӗ хӑнана килсен, лӑпкӑ гасиенда чӗрӗлсе кайнӑ.
LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Чӑн та ӗнтӗ, вӑл сирӗн аҫу тӑванӗн ывӑлне — Кассие кураймастчӗ.
ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Паллах ӗнтӗ, унӑн ашшӗ тата амӑшӗпе тӑванӗн ывӑлӗ.
XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пойндекстерпе ун тӑванӗн ывӑлӗ те ҫавӑн пек шухӑшлакансемпе пӗр майлӑ пулнӑ, майор хӑй те ҫапла шутланӑ.
XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Эсӗ ҫавӑн пек шухӑшлатӑн-и? — тесе йӗрӗннӗ пекле ыйтрӗ креолка, ашшӗпе тӑванӗн ывӑлӗ патнелле ҫаврӑнса пӑхса.— Ты так думаешь? — с иронией спросила креолка, повернувшись к двоюродному брату.
XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл ман аттепе пӗр тӑванӗн ывӑлӗпе дуэль тунӑ та, ҫавӑнпа кун пирки кирлӗ мар сӑмах тухма пултарать.Поскольку дуэль была с моим двоюродным братом, это может вызвать ненужные разговоры.
XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсир ӑнланатӑр пулӗ, вӑл ман аттепе пӗр тӑванӗн ывӑлӗпе вӑрҫса кайнӑ пулин те, вӑл ҫын маншӑн нимех те мар теме пултараймастӑп эпӗ.
XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Малта каланӑччӗ ӗнтӗ, Пойндекстер хӑй тӑванӗн ывӑлне парӑмлӑ пулса кайнӑ тесе.Как уже было сказано, Пойндекстер был должником своего племянника.
XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Чӑннипе каласан, старик-плантатор хальтерех ҫеҫ хӑй тӑванӗн ывӑлӗ ҫине ҫавӑн пек пӑхма пуҫланӑ.Правда, у старика-плантатора только недавно сложилось такое отношение к племяннику.
XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Плантатор хӑй те, ун ывӑлӗ Генри, тӑванӗн ывӑлӗ Кассий Кольхаун тата хӗрӗ Луиза та пынӑ.Приехал и сам плантатор, его сын Генри, племянник Кассий Кольхаун и дочь Луиза.
XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Комиссар тӑванӗн хӗрӗ ӑна хавассӑн йӑл кулса пӑхнӑ.
XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл ун ашшӗпе тӑванӗн ывӑлӗ — Кассий Кольхаун пулнӑ.
XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсир хӑвӑр калатӑр вӗт-ха — вӑл унӑн ашшӗпе пӗр тӑванӗн ывӑлӗ ҫеҫ тесе.
IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.