Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапӑннӑ (тĕпĕ: тапӑн) more information about the word form can be found here.
Тутарсем килсе тапӑннӑ вӑхӑтра — 1237-мӗшпе 1340-мӗш ҫулсенче — вырӑссем вӗсенчен те чылай йышши хӗҫпӑшал тума вӗреннӗ.

Во время татарского нашествия — с 1237 по 1340 год — русские переняли у татар и кое-что из их оружия.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тӑшман ҫине тапӑннӑ чухне вӗсем хӗҫсемпе, сӑнӑсемпе, ухӑсемпе ҫапӑҫнӑ, тӑшманран хӳтӗленнӗ чух щитсемпе, панцырьсемпе усӑ курнӑ.

Для нападения служили мечи, копья, луки и стрелы, для предохранения от ударов — щиты и панцыри.

Тимӗр // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Греци ҫине тапӑннӑ чухне перссен пращасемпе хӗҫ-пӑшалланнӑ темиҫе отряд пулнӑ.

У персов во время их нашествия на Грецию были целые отряды пращников.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗр васкамасӑр разведка туса, Семенов нимӗҫсен артиллери тата миномет батарейисем ӑҫта тӑнине, карательсем виҫӗ тупӑ, виҫӗ батальоннӑй миномет, вунӑ кӗпҫеллӗ пӗр миномет пулнине тата батарейӑран икҫӗр метрти палаткӑра вӗсен команднӑй пункчӗ пулнине пӗлнӗ Семенов хӑйӗн ротине икӗ группӑна уйӑрнӑ та, иккӗшӗ те вара пӗр харӑсах тӑшмансене пырса тапӑннӑ.

Не торопясь, Семенов основательно разведал и установил, где находятся артиллерийская и минометная батареи, узнал, что у карателей три пушки, три батальонных миномета, один десятиствольный миномет и что в двухстах метрах от батареи расположился в палатке их командный пункт.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тул ҫутӑласпа вӑл Богуши ҫине пырса тапӑннӑ.

На рассвете он напал на Богуши.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир унта тӑшман батальонӗ пырса вырнаҫни ҫинчен пӗлтӗмӗр, ҫав батальонӑн пӗр пайӗ вара Фролова тапӑннӑ пулнӑ.

Мы узнали, что там обосновался целый вражеский батальон, часть которого и напала на Фролова.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн «боевой» хатӗрлевсенче те, урӑхла каласан, эпир нимӗҫсен склачӗсем, обозӗсем ҫине тапӑннӑ чухне те, Владимир Степанович унтан кая мар усӑ кӳретчӗ.

В наших «боевых» заготовках, то есть в тех случаях, когда мы нападали на немецкие склады, обозы, Владимир Степанович бывал не менее полезен отряду.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Самолет ӳксе ҫӗмӗрличчен кӑшт маларах, пирӗн лагерьтен пӗр ҫирӗм километрта, темле ҫынсем сӗт-ҫу продукчӗсем турттарса пыракан нимӗҫсен обозне тапӑннӑ.

Незадолго до гибели самолета в двух десятках километров от нашего лагеря неизвестные нам люди напали на немецкий обоз с молочными продуктами.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тапӑнасса пирӗннисем ҫӗрле пырса тапӑннӑ.

Налет был произведен ночью.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах мирлӗ ҫынсене тапӑннӑ чухне хӑюллӑ пулакан бандитсем «партизансем» тенине илтсессӗнех, чӗтресе ӳксе унӑн-кунӑн пӑхкалама тытӑнатчӗҫ.

Но, храбрые в набегах на мирных жителей, бандиты трусливо озирались при одном слове «партизаны».

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тыткӑна лекнисем ҫакна каласа пачӗҫ: вӗсем чӑнах та пирӗн отряд ҫине килнӗ иккен, вӗсен малта пыракан колонни, ҫӗр утмӑл ҫынран тӑраканскер, лагерь ҫине икӗ енчен тапӑннӑ.

Пленные показали, что они действительно шли на наш отряд и их головная колонна в составе ста шестидесяти человек с двух сторон напала на лагерь.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Жрецсем ҫакна ӑнланса илнӗ те ученӑя калама ҫук курайми пулса тапӑннӑ.

Жрецы это поняли. Они с гневом обрушились на ученого:

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Организаци ӗҫченӗсем хӑйсем ҫине тапӑннӑ хыҫҫӑн полицие заявлени ҫырнӑ.

После нападения сотрудники организации написали заявление в органы.

Кушак ҫурисене йышӑнма килӗшменшӗн Чулхула ҫынни хӗрсене хӗненӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30174.html

Рогачев полкӗсем вӗсем ҫине ҫавраҫил пек пырса тапӑннӑ.

Полки Рогачева налетели на них, как туча.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Махорка тӗтӗмӗ, хура пӗлӗт пек, явӑннӑ, ҫӗнӗ, таса, пӗр пек браунингсем йӗркипе хурса тухнӑ уҫӑ ещӗк умӗнче Козуба хӑйне тапӑннӑ пӗр кӑтра ҫӳҫлӗ рабочие ӳкӗтлесе калать:

Туманом висел густой махорочный дым. Козуба над раскрытым ящиком, в котором рядами поблескивали новенькие, чистенькие, ровные — один к одному — браунинги, убеждал наседавшего на него худого вихрастого рабочего:

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Японецсем систермесӗрех вӑрҫӑпа тапӑннӑ!..

— Нап-падение японцев без объявления войны!..

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрман тӑрӑх сапаланнӑ парашютистсем пӗр ҫӗре пуҫтарӑнсан, тепӗр куннех, Чигрин тӑшман гарнизонӗ ҫине пырса тапӑннӑ.

На другой же день, как только разбросанные по лесу парашютисты собрались вместе, Чигрин напал на вражеский гарнизон.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн партизансем ҫине ӑнӑҫлӑ пырса тапӑннӑ хыҫҫӑн асӑрханса тӑрӗҫ-ши ӗнтӗ вӗсем?

После успешного налета на наших партизан едва ли станут они осторожничать.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Самолётсем тапӑннӑ вӑхӑтра урама пӗри те тухман, нихӑшӗн те паника пулман.

Ни один из них во время налета не выскочил на улицу, не поддался панике.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Карательсем пырса тапӑннӑ пирки ҫыру ҫине алӑ пустарассине тепӗр вӑхӑта хӑвармалла пулчӗ.

Из-за налета карателей сбор подписей пришлось отложить.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed