Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

талӑкра (тĕпĕ: талӑк) more information about the word form can be found here.
Лаша ҫине утланнӑ Скобелев генерал портречлӗ авалхи сехет вӑхӑта вӑраххӑн шаккаса ирттерет, халичченхи пекех вӑл талӑкра ҫур сехет кая юлса пырать.

Древние часы-ходики с портретом генерала Скобелева на коне медленно отстукивали время и, как раньше, отставали в сутки на полчаса.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Юлашкинчен вунвиҫҫӗмӗш талӑкра тин эпир сывлӑша хӑпарма пултартӑмӑр.

На тринадцатый день мы наконец смогли подняться.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Июнӗн 27-мӗшӗнче Коккинаки, Бряндинский штурманпа, пӗр талӑкра Мускавран Инҫет Хӗвелтухӑҫне вӗҫсе ҫитнӗ.

27 июня Коккинаки со штурманом Бряндинским перелетел за одни сутки из Москвы на Дальний Восток.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Василий Максимович каллех строительствӑна туса пӗтермелли тапхӑрти ӗҫсем ҫинчен, талӑкра тата кашни сехетре мӗн чухлӗ ӗҫлемелли график ҫинчен, трасса ҫинче виҫӗ район тата вунсакӑр боевой участок тӑвасси ҫинчен каласа приказ ҫыртарма пуҫларӗ.

Василий Максимович снова принялся диктовать приказ о заключительном этапе стройки, введении суточного и часового графика работ, организации трех районов и восемнадцати боевых участков на трассе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн сводка тӑрӑх пӗр талӑкра тӑхӑр километр ҫул сарса тунӑ пулать.

По вашей сводке выходит, что вы за день сделали девять километров лежневой дороги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашки талӑкра 55 ҫын чирленине палӑртнӑ.

Отмечается, что за последние сутки заболели 55 человек.

Кӑшӑлвирусран вилнисен йышӗ 1 пинрен иртнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/27918.html

Юлашки талӑкра 7 ҫын вилнӗ.

За последние сутки умерло 7 человек.

Кӑшӑлвирусран вилнисен йышӗ 1 пинрен иртнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/27918.html

Вӑл, хӑй калашле, экономист-практик, вӑл ҫамрӑкранпах япалана час тавҫӑрса илме тата талӑкра ҫирӗмшер сехет ӗҫлеме пултарать, строительствӑн начальствине улӑштарсан, управленин пурнӑҫӗнче паллӑ вырӑн йышӑнма пуҫларӗ.

Он — по собственным его словам, экономист-практик, наделенный от природы сметкой и способностью работать по двадцать часов в сутки, — после смены руководства стройки стал играть видную роль в жизни управления.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир хӑвӑр ӗҫ графикне, талӑкра мӗн чухлӗ километр поход тӑвассине кӑтартса, мана паратӑр, — эпӗ ӑна ҫирӗплететӗп те, вара кашни кун сирӗн ӗҫе сӑнаса пыратӑп.

Вы представляете мне график вашего движения — столько-то километров провода за сутки — я утверждаю его и каждый день буду следить за вами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ашшӗ ӑна юлташӗсем ҫинчен, кам ӑҫта вӑрҫни е ӗҫлени ҫинчен, хӑй ҫурт тӑрринче постра тӑрса ҫӗр каҫни ҫинчен, амӑшӗ вара талӑкра виҫӗ хут противогазпа килхушшине дежурствӑна тухни ҫинчен ҫырнӑ.

Отец писал о товарищах — кто из них и где воюет или работает, о том, что сам он ночует на крыше дома, на посту, что мать три раза в сутки выходит с противогазом дежурить во двор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арон ман пата талӑкра икшер хутчен килсе тӑма пулчӗ.

Арон обещал заходить ко мне два раза в сутки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Талӑкра аллӑ миля каясса шанчӗ капитан.

Он надеялся поэтому, что за сутки она пройдет около пятидесяти миль.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юлашки талӑкра ӑна пачах апат ҫитермен.

В последние сутки ему совсем не давали пищи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Икҫӗр аллӑ мильӑна утса тухма ҫирӗм пилӗк кун кирлӗ пулчӗ — чура сутуҫисем каланӑ пек, ку кашни талӑкра, кӑнтӑрла канма, ҫӗр каҫма чарӑннине шутласа, вунӑ миля кайни пулать.

Чтобы пройти расстояние в двести пятьдесят миль, понадобилось двадцать пять переходов — на языке работорговца «переход» означает ежесуточный путь в десять миль с дневной остановкой и привалом на ночлег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Туалетсене талӑкра виҫӗ хутран кая мар ҫуса тасатмалла.

Туалеты нужно отвымыть не менее трех раз в сутки.

Туалета тытса тӑма та укҫа кирлӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27349.html

Пуринчен ытла тӑвӑл вӑхӑтӗнче хытӑ ишрӗ карап: Дик Сэнд шутланӑ тӑрӑх, карап талӑкра вӑтамран икҫӗр мильӑран кая мар турӗ.

Особенно велика была скорость хода во время урагана: Дик Сэнд считал, что судно проходило в среднем не менее двухсот миль в сутки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку парӑссем те талӑкра икҫӗр мильӑран ытларах кайма май параҫҫӗ, кун пек хӑвӑртлӑхпа Америка континентне ҫитме вунӑ кун ҫеҫ кирлӗ.

Те, что были подняты, обеспечивали суточный путь в двести с лишним миль, а этой скорости было достаточно, чтобы меньше чем в десять дней достигнуть Американского континента.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле талӑкра 200 миля хӑвӑртлӑхпа ишрӗ, ҫӗр вара ҫаплах курӑнмарӗ!

«Пилигрим» несся на северо-восток со скоростью не менее двухсот миль в сутки, но земля все не показывалась!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хамӑр сехетре вунӑ миля хӑвӑртлӑхпа пынине курӑр вара эсир, ку талӑкра иксӗр мильӑран та ытла!

Вы увидите, что мы идем со скоростью десяти миль в час, что в сутки дает больше двухсот миль!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ ҫилӗ вӑйлансах пычӗ, вара «Пилигрим», талӑкра ҫӗр утмӑл миля туса, хӑвӑрт малалла шурӗ.

Северо-западный ветер понемногу крепчал, и «Пилигрим» быстро продвигался вперед, делая в среднем по сто шестьдесят миль в сутки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed