Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

талантлӑ the word is in our database.
талантлӑ (тĕпĕ: талантлӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫак училищӗре талантлӑ студентсен ушкӑнӗ сывлӑшра вӗҫекенсен кружокне организациленӗ.

Группа талантливых студентов этого училища организовала воздухоплавательный кружок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Можайский вилнӗ хыҫҫӑн вырӑссен талантлӑ ученӑйӗсем авиаци ыйтӑвӗсене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пынӑ.

После смерти А. Ф. Можайского талантливые русские люди продолжали успешно решать авиационные проблемы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Проектӑн пур пайӗсене те ҫав тери тӗплӗн шутласа тунӑ, ҫавсем тӑрӑхах конструктор пысӑк талантлӑ пулни палӑрнӑ.

Все детали проекта отличались глубокой продуманностью и свидетельствовали об исключительной одаренности конструктора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл пӗр сӑмахсӑрах хӑюллӑ та талантлӑ летчик пулнӑ.

Хотя летчик он бесспорно талантливый и смелый.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вырӑссен талантлӑ летчикӗсен сывлӑхӗшӗн тулли курка ҫӗклесе ӗҫни ҫинчен те, Нестерова тӗнчери чи малтан «мертвая петля» тунӑшӑн саламлани ҫинчен те вуланӑ.

— Читал, как он провозгласил тост за талантливых русских летчиков и поздравил Нестерова с его первой в мире мертвой петлей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурне те тӗрӗс тума юратакан ҫирӗп командир устава пӑсакансене каҫарма пултарайман, анчах ҫак хушӑрах вӑл талантлӑ пилот ҫӗнӗ япала тума ӗмӗтленнине, авиацие ҫав тери юратнине питӗ аван ӑнланнӑ.

Требовательный командир не прощал нарушений устава, но в то же время он понимал стремление талантливого пилота к новаторству, страстную его любовь к авиации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Талантлӑ летчик», — шутланӑ шкул начальникӗ; вара Чкалова тӳрех чи лайӑх инструктор — Михаил Михайлович Громов патне янӑ.

«Талантливый летчик», — подумал начальник школы и направил Чкалова к лучшему инструктору, Михаилу Михайловичу Громову.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл талантлӑ та нумай вӗреннӗ пилот пулнӑ.

Это был талантливый, образованный пилот.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ унӑн хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, талантлӑ скульптор тунӑ пек туйӑнакан сӑн-пичӗ ҫине сӑнаса пӑхма тытӑнтӑм.

С интересом разглядывал я лицо, покрытое густым загаром, мужественное, словно вылепленное талантливым скульптором.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир ҫак ӗҫ валли чӑн-чӑн талантлӑ конструктор кирлӗ, ун пек конструктор инженер Гасанов пулать тесе шутларӑмӑр.

— Мы решили, что для этой работы нужен по-настоящему талантливый конструктор, каким мы и считаем инженера Гасанова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саидӑшӑн хӑйӗн упӑшкин ӗҫӗсем ҫывӑх та ӑнланмалла пулмалла ӗнтӗ, мӗншӗн тесен унӑн упӑшкине пурте талантлӑ конструктор тесе шутлаҫҫӗ.

а Саиде должны быть близки и понятны работы мужа, тем более что все считают его талантливым конструктором.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Ҫук, — теҫҫӗ вара вӗсене, — Синицкий студент, талантлӑ йӗкӗт тупнӑ».

 — «Да нет, — скажут им, студент Синицкий, талантливый такой парень».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗлӗнмелле талантлӑ ҫын!

Удивительно талантливый человек!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫирӗм тӑватӑ ҫулта чухнех Мариам Керимовӑна, унӑн ҫамрӑк ҫулӗ пирки нимӗнле «чакару» тумасӑр, талантлӑ конструктор вырӑнне шутлама пуҫларӗҫ.

В двадцать четыре года о Мариам Керимовой говорили, как о талантливом конструкторе, «без всяких скидок» на возраст.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хаҫат ҫинче Беридзепе Алексей ҫинчен ҫӗнӗ Совет шкулӗн талантлӑ инженерӗсем тесе ҫырнине вуласан, мӗнле хӗпӗртесе ӳкрӗ вӑл!

Как радовалась она, прочитав в газете статью, где Алексея, рядом с Беридзе, называли талантливым инженером новой советской школы!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗрисем Беридзене ӑнлансах илеймен-ха, ӑна талантлӑ та опытлӑ инженер вырӑнне хунӑ, анчах ҫав вӑхӑтрах ытлашши интересленсе каякан, тӑрлавсӑр ӗҫ тума пултаракан ҫын вырӑнне шутланӑ.

Кое-кто еще и не понимал Беридзе, считал его инженером талантливым и опытным, но сверх меры увлекающимся, способным на безрассудный риск.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Натури унӑн ҫителӗклӗ пуян пулнӑ; айван ӑслӑ пулман вӑл, ҫав хушӑрах тата талантлӑ пулнӑ, аван юрланӑ, гитара каланӑ, калаҫма ҫав тери ҫивчӗ калаҫнӑ, хут ҫырма ӑста пулнӑ, уйрӑммӑнах полкри адъютант пулса ӗҫленӗ чух ҫырма вӗреннӗ казеннӑй хутсене ӑста ҫырнӑ; анчах пуринчен ытла унӑн натуринче хӑйне хӑй юратас кӑмӑл вӑйлӑ пулнӑ, ку ӗнтӗ, пуринчен ытла хӑй кӑштах пултаруллӑ ҫын пулнинчен килнӗ пулин те, тӗлӗнмелле уҫҫӑн та вӑйлӑн палӑрса тӑракан кӑмӑл пулнӑ.

Его натура была довольно богата; он был неглуп и вместе с тем талантлив, хорошо пел, играл на гитаре, говорил очень бойко и писал весьма легко, особенно казенные бумаги, на которые набил руку в свою бытность полковым адъютантом; но более всего замечательна была его натура самолюбивой энергией, которая, хотя и была более всего основана на этой мелкой даровитости, была сама по себе черта резкая и поразительная.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хветӗр — хӑй халлӗн пулса кайнӑ талантлӑ следователь.

Федор представлял собой необыкновенный талант самородка-следователя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Талантлӑ капитан Немо индиец, тӑван халӑхӗн пӑлхавне ертсе пынӑскер, океан тӗпӗнчи пурлӑха халӑха кӑларса парать.

Help to translate

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӗшмӗше ӗненекен Муана, ҫак талантлӑ артист вӑййин тыткӑнне лекнӗскер — урӑхла калама сӑмах та тупаймӑн — хӑйпе хӑй те хуҫа мар.

Суеверная Муана, захваченная — другого слова не найдешь — игрой этого талантливого актера, уже не владела собой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed