Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавлашнӑ (тĕпĕ: тавлаш) more information about the word form can be found here.
Сарӑ та хӗрлӗ тӑпра сийӗсем, кун тӗксӗмӗпе тавлашнӑ евӗр, таврана ҫутӑ сӑн кӗртеҫҫӗ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шурӑ Кашкӑр унпа тавлашнӑ, Синопа тӑваттӑмӗш ҫула кайсан, вӑл арӑмне ҫапла каланӑ:

Белый Волк с ней не спорил, но, когда Синопе пошел четвертый год, он сказал жене:

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тавлашнӑ унпала, ҫураҫнӑ.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 9 с.

Пӗр-пӗринпе нумайччен тавлашнӑ хыҫҫӑн вӗсем пурте пӗр кӑмӑлпа мана рельплюм сколькатс тӗсе йышӑнчӗҫ; вӑл «ҫутҫанталӑк вӑййи» тени пулать, урӑхла, ҫутҫанталӑк законран пӑрӑнса тунӑскер тени пулать.

После долгих споров они пришли к единодушному заключению, что я не что иное, как рельплюм сколькатс, что в буквальном переводе означает lusus naturae (игра природы).

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫынсем вӗсенчен хӑшӗнчен хӑвӑртрах, тӗлрех, вӑйлӑрах тата аяккарах пеме пулать тесе тавлашнӑ.

Борьба шла за то, какое из них сможет метче, быстрее, сильнее и на большем расстоянии поражать противника.

Авалхи хӗҫпӑшал тата вутпа перекен пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӑй вӑл ҫынсемпе ачаш марччӗ, вӗсемпе кӑшт ҫеҫ йӗрӗнерех, тӑрӑхларах калаҫатчӗ, тавлашнӑ чух пӗрер сӑмахӑн кӑшкӑратчӗ, хӑйӗнпе тавлашакана кӳрентерме тӑрӑшатчӗ.

Сам он был не ласков с людьми, говорил с ними полупрезрительно и насмешливо, в спорах возражал односложными восклицаниями, явно стараясь обидеть совопросника.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хулара алӑран алла темле хумхантаракан кӗнеке ҫӳренӗ, ӑна ҫынсем вуланӑ-вуланӑ та — тавлашнӑ.

В городе ходила по рукам какая-то волнующая книжка, её читали и ссорились.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Гудоксем ҫухӑрнӑ, моторсем сӗрленӗ, шоферсем пӗр-пӗринпе харкашса тавлашнӑ, лашасем кӗҫеннӗ, офицерсем кӑшкӑрашнӑ та пистолетсемпе юнанӑ.

Гудки гудели, моторы трещали, шофёры ругались, лошади ржали, офицеры кричали и размахивали пистолетами.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тавлашнӑ та.

И споры даже.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чылайччен тавлашнӑ хыҫҫӑн ҫапла шутларӗҫ: хӑйсем тӗллӗн ҫеҫ вӗсем кунта нимӗн те тӑваймӗҫ.

После долгих споров пришли к выводу, что одним здесь ничего не сделать.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлашкинчен вара, чылайччен тавлашнӑ хыҫҫӑн, ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: Ленька ҫырма тӑрӑх каять, Толькӑпа Сашка вӑрман хӗррипе Гречневка патне тухаҫҫӗ, кайран вара пурте Голиковсен пахчинче тӗл пулаҫҫӗ.

Сошлись на том, что Ленька пойдет ручьем, а Толька с Сашкой — опушкой к Гречневке и сойдутся на голиковских огородах.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах Калинычпа Хорь пӗр-пӗринпе тавлашнӑ чухне сӑмах Полутыкин господин патне ҫитсе тухсан, итлесе тӑни тӗлӗнтерет.

Но особенно любопытно было послушать спор Калиныча с Хорем, когда дело доходило до г-на Полутыкина.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Хӑйсем хӗрсе тавлашнӑ пирки ачасем кӗлте ҫинчен те, явӑнса вӗҫекен пӑвансене хӳтернӗ пирки пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе, пӗр ура ҫинчен тепӗр ура ҫине усӑнса тӑракан лаша ҫинчен те пӗтӗмпех манса кайрӗҫ.

В спорах ребята забыли и про снопы и про лошадь, которая нетерпеливо переминалась с ноги на ногу и вздрагивала всей кожей, отгоняя слепней.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лида, Паня тата Стеша кунта, сӑрт хӗррипе Голиковсен кил хушшинче чылайччен утса ҫӳрерӗҫ, анчах арҫын ачасем хытӑ хӗрсе тавлашнӑ пирки вӗсене асӑрхамарӗҫ.

Девочки Лида, Паня и Стеша давным-давно прогуливались здесь между кручей и голиковским домом, но в пылу споров ребята их не заметили.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каллех тавлашнӑ пирки.

Тоже на спор.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ман упӑшка сан упӑшкупа заклад хурсах тавлашнӑ.

— Мой муж побился об заклад с твоим мужем.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Нумай вӑхӑт хушши тавлашнӑ хыҫҫӑн команда ҫакӑн пек пайланчӗ: улттӑшӗ карап ҫинӗ юлчӗҫ, ыттисем вунвиҫҫӗшӗ, вӑл шутра Сильвер та, шлюпкӑсем ҫине ларма тытӑнчӗҫ.

После долгих споров команда разделилась так: шестеро остались на корабле, а остальные тринадцать, в том числе и Сильвер, начали рассаживаться в шлюпках.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унччен пӗр-пӗринпе сассисем тытӑничченех тавлашнӑ командирсем вӑл кӗрсен шӑпах пулчӗҫ, табак туртаканӗсем, айӑпа кӗнӗ пек, васкасах цигаркисене сӳнтерме пуҫларӗҫ.

С его приходом командиры, перед этим до хрипоты спорившие друг с другом, притихли, а курившие виновато торопливыми движениями тушили самокрутки.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тавлашнӑ сасса кӳршӗсем илтрӗҫ.

Шум ссоры дошел до соседей.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Парӑшсен хушшинче шыв хумӗсем шавлӑн чӳхеннӗ, вӗсем хӑйсен тупӑшне этеме калла парасшӑн мар тавлашнӑ пек сикнӗ.

Между барж с шумом плескались волны, как бы не желая уступать людям свою добычу.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed