Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавлашма (тĕпĕ: тавлаш) more information about the word form can be found here.
Вӑл чи суя сӑмаха та шанма пултарни ҫинчен эпӗ заклад хурсах тавлашма пултаратӑп.

Бьюсь об заклад, что ее можно убедить в какой угодно небылице.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунсӑр пуҫне, эпӗ тавлашма мар, сире ҫак алҫыруне кӑтартма килтӗм.

К тому же я пришел не спорить, а показать вам эти рукописи.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ кун пирки тавлашма пултараймастӑп.

— Об этом я не могу спорить.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑшӗсем Райтсен машинине мухтаса, вӑл тӗнчере чи лайӑх машина, унпала тавлашма пултаракан урӑх вӗҫекен машина тӗнчере те ҫук, тесе ҫырнӑ.

Что эти изобретатели имеют самую практичную машину из всех, что были сделаны до сих пор; что эта машина должна побить все рекорды.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах апла пулсан та эсир пӗрремӗш хут ҫеҫ инкеке лекнӗ тесе кирек кампа та тавлашма пултаратӑп.

И все-таки держу пари — это ваша первая проделка.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Халӗ эпӗ санпа тавлашма пултараймастӑп, — терӗ вӑл.

— Сейчас я не могу доказывать тебе…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл питӗ лайӑх кӑтартса паракан япаласемпе тӗслӗхсем илсе таврӑнать, лешсем унпа тавлашма та хӑяймӗҫ…

Он привезет им такие доказательства, такие факты, что они уж больше не посмеют спорить с ним…

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем тавлашма пуҫларӗҫ.

Они стали ругаться.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Аҫа ҫаптӑр мана тесех тавлашма пултаратӑп: ҫав ҫӗр хӑвӑлӗпе пусӑ — Жюль Вернран вӗренсе тунӑскерсем, — терӗ Алёнка.

— Убей меня громом, если они не позаимствовали этот грот и колодец у Жюля Верна, — сказала Аленка.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах Крэнкбиль тавлашма вӗренмен.

Но у Кренкебиля не было навыка к дискуссиям.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Упӑшки ҫине: вӑл мӗн шухӑшлать-ши, тенӗ пек пӑхкаласа, Наталья тавлашма пуҫларӗ:

Вопросительно поглядывая на мужа, Наталья спорила:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗлместӗп, тавлашма та шутламастӑп — эпӗ поэт та, писатель те мар.

Не знаю, не берусь судить — не моя специальность.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл нимӗҫпе темӗн ҫинчен тавлашма тытӑнать, нимӗҫ, ҫилленсе, ятлаҫма пуҫлать, «Амӑшӗ» ҫав вӑхӑтра Кольӑна шӑппӑн: — Кукӑль ӑшӗнче ҫыру. Ответ илсе кил, — тет.

Она затеяла с немцем какой-то спор, немец сердился, ругался, и «Мать» успела шепнуть: — В пироге записка. Принеси ответ.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тавлашма вӑхӑт пулмарӗ.

Спорить было некогда.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тархасшӑн ан ҫиленӗр, эпӗ сирӗнпе тавлашма пачах шутламастӑп.

Ради бога, не сердитесь, я совсем не желаю с вами ссориться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов ҫавӑн пек ҫине тӑрса ыйтнӑ вӑхӑтра тата Батманов витӗмлӗн хӑтӑрнӑ чухне, Роговшӑн та, хӑйшӗн те хута кӗрсе тавлашма пуҫласран Алексей аран-аран тытӑнса тӑчӗ.

Во время отчаянных наскоков Рогова и суровых отповедей Батманова Алексей едва сдерживался, чтобы не вступиться за Рогова, а кстати и за себя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительствӑн малтанхи руководителӗсем халӑх умне тӑрса, вӗсене ертсе пыма пултарайман, Нефтепровода виҫӗ хут хӑвӑртрах тӑвас задани вӑрҫӑра вӗсене малтанхи хут тӗрӗслесе пӑхни пулнӑ, ҫапах та вӗсем тавлашма пуҫланӑ.

Прежние руководители строительства не сумели пойти впереди людей и повести их за собой; задание — втрое ускорить постройку нефтепровода — было их первым испытанием в войне, они же стали его оспаривать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комсомолка Поля Говардовская ҫӗвӗҫ-работницӑпа вара тавлашма тиврӗ.

А вот с комсомолкой работницей-швеей Полей Говардовской мне пришлось поспорить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тавлашма пуҫларӑмӑр, ятлаҫса та илтӗмӗр.

Мы заспорили и даже поругались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах апла пулин те, офицерсем пурте, ватӑ капитанран пуҫласа тавлашма юратакан Дяденко таранах ӑна ҫав тери хисеплеҫҫӗ.

Но несмотря на то, все офицеры, от старого капитана до спорщика Дяденки, показывали к нему большое уважение.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed