Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавлашма (тĕпĕ: тавлаш) more information about the word form can be found here.
Унпа тавлашма пӗр Макар Степанович Пушев ҫеҫ пултарать.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Студентсем пӗр-пӗринпе тавлашма тапратрӗҫ, хирӗҫсе каякансем те тупӑнчӗҫ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Асту, Ева, сана Кочкаревпа тавлашма лекет.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Павлуш тавлашма хӑймарӗ, мӗншӗн тесен Тихомирнов пек математик класӗпе те ҫук.

Help to translate

Ҫурхи кунсем // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫитменнине, тата, Паймукпа тавлашма вӑл укҫа та, вӑй та ҫитереес ҫук.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кун пирки сунарҫӑ мӗн шухӑшларӗ — пӗлместӗп, анчах эпӗ тӗл переслӗхпе унпа тавлашма тӗлленмен те.

Не знаю, что подумал об этом охотник, но я не претендовал равняться с ним в точности.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тавлашма хатӗр: эсир пуҫ купташкине чӑмӑрпа тӳнклеттерсе ҫӗмӗреетӗр тата хӑвӑра кӳрентерме памастӑр.

Держу пари, что вы способны кулаком проломить череп и не дадите себя в обиду.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Халӗ эпӗ тепре тавлашма хатӗр: эпӗ выляса илнине Дрибб хӑватлӑ ятлаҫусӑр парас ҫук ахӑр.

— Теперь я держу пари, что с Дрибба получить придется только с помощью увесистой ругани.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хупаха килнисем чӳрече умне кӗпӗрленсе пухӑнчӗҫ, укҫалла тавлашма пуҫларӗҫ: васкамасӑр, кӑшкӑраша-кӑшкӑраша, перӳҫе апла та капла тума сӗнеҫҫӗ.

Посетители трактира столпились у окна, постепенно заключая пари и выкрикивая стрелку советы.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

«Ну, — шухӑшларӑм хам ӑшӑмра, — Баскаков ӑҫтан Кругликовпа тавлашма пултарайтӑр! Ав епле пурте ҫатӑлтатса кайрӗҫ», тетӗп.

«Ну, — подумал я, — куда Баскакову с Кругликовым тягаться! Вон как все расходились».

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах урӑх чун пирки эпӗ тавлашма хатӗр.

Но, что касается другой души, я готов поспорить.

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Вӗсен хутшӑнӑвӗсем яланах — пӗр-пӗрне хисепленин, тимлӗхпе евӗклӗхӗн тӗслӗхӗ; иккӗшне ӳлӗм темӗнле паллӑ мар тупӑшура тавлашма пӳрнӗ тейӗн — вӗсем, хальлӗхе ӑнланмасӑр, шухӑшӗсене, сӑмахӗсене хире-хирӗҫ тӑратаҫҫӗ, пӗр-пӗрне пӑхса тата аллисемпе хӑлаҫлана-хӑлаҫлана, кулӑпа, шӳтпе, сӑмахсене — кӑмӑл-туйӑм хӗҫ-пӑшалне — ҫивӗчлетсе тупӑшаҫҫӗ, чӗмсӗрленсе тавлашаҫҫӗ.

Их отношения всегда были образцом учтивости, внимания и предупредительности; как будто предназначенные в будущем для неведомого взаимного состязания, они скрещивали еще бессознательно мысли и выражения, оттачивая слова — оружие духа, борясь взглядами и жестами, улыбками и шутками, спорами и молчанием.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Кусем чӗрре кӗрсех тавлашма тытӑнасса сиссе, Крапивин юлашкинчен Демина хӑйпе Ҫӗнӗ Мӑрата пыма сӗнчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Укҫалла тавлашма хатӗр: ҫакна никам та мар, мӑнтӑр Риль кӑна ҫырма пултарнӑ.

И держит пари, что пишет не кто иной, как толстяк Риль!

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Укҫалла тавлашма хирӗҫ мар — уншӑн шуйттан хӑй хӗрарӑма ҫаврӑнмашкӑн хатӗр…

Пари держу, что для него черт способен обернуться женщиной…

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Москалев пушшех те мӑшлатма тытӑнать, анчах та, ҫавӑнтах вӑл тавлашма кирлӗ маррине ӑнланса илчӗ:

Москалев гуще засопел, но понял, что ссориться не надо.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин тавлашма тытӑнасса кӗтнипе вӑл сӑмсипе мӑшлатма пуҫларӗ.

Он засопел носом, ожидая, что Сталин начнет спорить.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анархизмӑн кулленхи задачисем ҫинчен тавлашма харсӑрланакан хӗрӳллӗ ҫамрӑксене часах аслӑраххисем ҫӗнтерсе илнӗ.

Горячую молодежь, рвущуюся в споры о текущих проблемах анархизма, скоро оттеснили более солидные.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмахран, малта кӑтартнӑ пример тӑрӑх, вӗсем ман тӑшман ман ӗнене мӗнле майпа туртса илме пултарни ҫинчен ыйтса пӗлес вырӑнне урӑххисем ҫинчен: ман ӗне хӗрлӗ е хура тӗслӗ пулни ҫинчен, унӑн мӑйракисем кӗске е вӑрӑм пулни ҫинчен, ӑна килте е кӗтӳре суни ҫинчен, вӑл мӗнле чирсемпе чирленисем тата нумай ыттисем ҫинчен пӗр вӗҫӗмсӗр тавлашма юратаҫҫӗ.

Так, в приведенном мной примере они и не спросят, какое право имеет мой противник на мою корову, но будут без конца толковать о том: рыжая ли корова или черная; длинные у нее рога или короткие; дома ли ее доят или на пастбище; каким болезням она подвержена, и прочее, и прочее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак хушӑрах вӗсем хӗрсе кайса кӑшкӑрашма, хӑйсем пӑхакан ӗҫ ҫумне нихӑш енчен те пырса тӗкӗнмен япаласем пирки халтан кайичченех тавлашма юратаҫҫӗ.

зато кричат, горячатся и болтают до изнеможения по поводу таких вещей, которые, строго говоря, не имеют никакого отношения к делу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed