Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑваплӑ the word is in our database.
сӑваплӑ (тĕпĕ: сӑваплӑ) more information about the word form can be found here.
1. Сӑваплӑ пӳлӗмре кӗлтунӑ чухне тӑхӑнмашкӑн вӗсем сенкер, хӗрхӗлтӗм тата йӑм хӗрлӗ ҫӑмран священник тумтирӗ тунӑ; ҫаплах тата, Ҫӳлхуҫа Моисее хушнӑ пек, Аарон валли сӑваплӑ тумтир тунӑ.

1. Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.

Тух 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Сирӗн хушшӑрти ӑстайлӑ кирек хӑш ҫын та килтӗр те Ҫӳлхуҫа мӗн хушнине пурне те тутӑр: 11. кӗлӗ чатӑрӗпе унӑн ҫивиттине, унӑн ҫиелти виткӗчне, ҫекӗлӗсемпе пӑрӑсӗсене, каштисене, юписемпе унӑн тӗпӗсене, 12. саккун арчипе унӑн каштисене, унӑн хупӑлчине, пӳлмелли чаршава [тата картиш каррисемпе юписене, смарагд чулӗсене, ырӑ шӑршӑ тӗтӗрмеллине, сӗрмелли ҫӑва,] 13. сӗтелпе унӑн каштисене, унӑн мӗнпур хатӗр-хӗтӗрне, Ҫӳлхуҫа умне хумалли ҫӑкӑрсене, 14. ҫутатса тӑмашкӑн ҫутаткӑҫпа унӑн [пӗтӗм] хатӗр-хӗтӗрне, унӑн лампадисене, ҫутмалли ҫӑвне, 15. тӗтӗрмелли парне вырӑнӗпе унӑн каштисене, сӗрмелли йывӑҫ ҫӑвне, ырӑ шӑршӑлӑха, кӗлӗ чатӑрне кӗмелли ҫӗре кармалли чаршава, 16. пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парне вырӑнне, унӑн пӑхӑр решеткине, унӑн каштисемпе унӑн пӗтӗм хатӗр-хӗтӗрне, ҫӑвӑнмалли савӑтпа унӑн тӗпне, 17. картиш каррисене, картиш юписемпе вӗсен тӗпӗсене, картишне кӗмелли ҫӗре кармалли чаршава, 18. кӗлӗ чатӑрӗн шалчисене, картиш шалчисене, вӗсен вӗренӗсене, 19. Аарон священник валли сӑваплӑ пӳлӗмре кӗлӗ тунӑ чухне тӑхӑнмалли кӗлӗ тумтирӗпе сӑваплӑ тумтирне тата унӑн ывӑлӗсем валли кӗлӗ тунӑ чухне тӑхӑнмалли тумтирне тутӑр, тенӗ.

10. И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь: 11. скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее, 12. ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, [и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,] 13. стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения, 14. и светильник для освещения со [всеми] принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения, 15. и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии, 16. жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его, 17. завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор, 18. колья скинии, и колья двора и веревки их, 19. одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.

Тух 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 2. асту, Эпӗ Веселеила — Иуда йӑхӗн ҫыннине, Ор ывӑлӗн Уриян ывӑлне — суйласа лартатӑп; 3. Эпӗ ӑна Турӑ Сывлӑшӗ патӑм, ӑслӑлӑх, хайлалӑх, пӗлӳ тата тӗрлӗ ӑсталӑх патӑм, 4. ылтӑнран, кӗмӗлрен, пӑхӑртан, [сенкер ҫӑмран, хӗрхӗлтӗм, йӑм хӗрлӗ ҫӑмран тата пӗтӗрнӗ ҫипрен тӗртнӗ виссонран] япаласем тума, 5. харшана лартмалли чулсем касма, тӗрлӗ ӗҫ валли йывӑҫ каскалама вӗрентрӗм; 6. акӑ Эпӗ ӑна хӑйне пулӑшса тӑмашкӑн Аголиава — Дан йӑхӗн ҫыннине, Ахисамах ывӑлне — паратӑп, кашни ӑслӑ ҫын чӗрине ӑслӑлӑх хывӑп, вӗсем Эпӗ сана мӗн хушнине пурне те туса ҫитерччӗр: 7. пуху чатӑрне, Турӑ ирӗкне пӗлтерекен саккун арчипе унӑн хупӑлчине, кӗлӗ чатӑрӗн мӗнпур хатӗр-хӗтӗрне, 8. сӗтелпе унӑн [пӗтӗм] хатӗр-хӗтӗрне, таса ылтӑнран тунӑ ҫутаткӑҫпа унӑн пӗтӗм хатӗр-хӗтӗрне, тӗтӗрмелли парне вырӑнне, 9. пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парне вырӑнӗпе унӑн мӗнпур хатӗр-хӗтӗрне, ҫӑвӑнмалли савӑтпа унӑн тӗпне, 10. Аарон священникӑн кӗлӗ тунӑ чухне тӑхӑнмалли тумтирне тата сӑваплӑ тумтирне, унӑн ывӑлӗсенӗн кӗлӗ тунӑ чухне тӑхӑнмалли тумтирне, 11. сӗрмелли ҫӑва, сӑваплӑ пӳлӗмре ырӑ шӑршӑ тӗтӗрмеллине — вӗсем пурне те Эпӗ сана хушнӑ пек тӑвӗҫ, тенӗ.

1. И сказал Господь Моисею, говоря: 2. смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; 3. и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, 4. работать из золота, серебра и меди, [из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона], 5. резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; 6. и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе: 7. скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, 8. и стол и [все] принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, 9. и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, 10. и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, 11. и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.

Тух 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Израиль ывӑлӗсене кала: ку Манӑн сирӗншӗн сыпӑкран сыпӑка тасалӑх тивлечӗ кӳмелли мирӑ пулӗ, те; 32. ӑна ытти ҫынсен ӳтне сӗрме юрамасть, ӑна тунӑ хутӑшран [хӑвӑр валли] ун пек ҫу ан тӑвӑр; вӑл — сӑваплӑ япала: сирӗншӗн вӑл сӑваплӑ япала пулмалла; 33. эхер те кам та пулин ҫавӑн пек ҫу тӑвать е кам та пулин унпа урӑх ҫынна сӗрет, ҫавна хӑйӗн халӑхӗ хушшинчен пӗтерӗҫ, те, тенӗ.

31. А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; 32. тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте [сами себе] подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас; 33. кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.

Тух 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Аароншӑн тунӑ сӑваплӑ тумтир ун хыҫҫӑн кайран унӑн ывӑлӗсене тивӗҫӗ; вӗсене ҫав тумтире тӑхӑнтартса, ҫу сӗрсе, священник тивлетне парӗҫ; 30. Аарон ывӑлӗсенчен пӗри, унӑн вырӑнне пулас [аслӑ] священник — сӑваплӑ пӳлӗмре кӗлӗ тумашкӑн пуху чатӑрне кӗрес ҫын — ҫав тумтире ҫичӗ кун хушши тӑхӑнса ҫӳремелле.

29. А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство; 30. семь дней должен облачаться в них [великий] священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище.

Тух 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Сенкер ҫӑмран, хӗрхӗлтӗм, йӑм хӗрлӗ ҫӑмран тата пӗтӗрнӗ ҫипрен тӗртнӗ виссонран чаршав ту; ун ҫинче ӑстайлӑн тӗртсе тунӑ херувим сӑнӗсем пулччӑр; 32. чаршава ситтим йывӑҫӗнчен тунӑ, ылтӑн сӑрнӑ, ылтӑн ҫекӗллӗ, тӑватӑ кӗмӗл тӗп ҫине лартнӑ тӑватӑ юпаран ҫак; 33. чаршава ҫекӗлсенчен ҫакса яр; унтан чаршав хыҫне саккун арчи кӗртсе ларт; чаршав сӑваплӑ пӳлӗмпе Сӑваплӑран Сӑваплӑ пӳлӗме уйӑрса тӑрӗ.

31. И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы; 32. и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных; 33. и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых.

Тух 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Пӗрремӗш кун сирӗн сӑваплӑ пуху пултӑр, ҫиччӗмӗш кунне те сӑваплӑ пуху пултӑр: ҫав кунсенче нимӗнле ӗҫ те тумалла мар; кам мӗн ҫиет, сирӗн пӗр ҫавна ҫеҫ хатӗрлеме юрать.

16. И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.

Тух 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑхӑт иртнӗҫем ҫак илемлӗ те сӑваплӑ вырӑнсем ку тӑрӑхри ҫынсемшӗн кӑна мар, туристсемшӗн те юратнӑ вырӑнсем пулса тӑрӗҫ.

Help to translate

Ҫӑлкуҫ – ҫут ҫанталӑк еткерлӗхӗ // Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/calkuc-%E2%80%93- ... rlexe.html

Элӗк округӗн пуҫлӑхӗн экономика, ял хуҫалӑхӗпе экологи ыйтӑвӗсемпе ӗҫлекен ҫумӗ Лидия Никитина пӗлтернӗ тӑрӑх, округра ҫынсем усӑ куракан ҫӑлкуҫсене, сӑваплӑ вырӑнсене тишкерсе вӗсен паспорчӗсене тӑвассипе ӗҫлеҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӑлкуҫ – ҫут ҫанталӑк еткерлӗхӗ // Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/calkuc-%E2%80%93- ... rlexe.html

Патӑрьел муниципалитет округӗнчи кашни ялтах сӑваплӑ вырӑнсене - масарсене - кирлӗ пек пӑхса, тирпейлесе тӑрасси, вӗсен картисене ҫӗнетесси, хапхисене улӑштарасси, кивелнӗ, хӑрнӑ йывӑҫсне касасси - территори пайӗсен тӗп тӗллевӗсенчен пӗри.

Help to translate

Масарсен картисене ҫӗнетнӗ // Альбина НИКОЛАЕВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51140-masa ... ene-c-netn

Сӑваплӑ вырӑнта маларах масар ҫуртне пӗрлехи вӑйпа ҫӗнетнӗччӗ.

Help to translate

Масарсен картисене ҫӗнетнӗ // Альбина НИКОЛАЕВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51140-masa ... ene-c-netn

Сӑваплӑ ӗҫре Патӑрьел муниципалитет округӗнчи депутатсен Пухӑвӗн депутачӗ Сергей Манзуркин пысӑк пулӑшу панине те палӑртса хӑварасшӑн.

Help to translate

Упамсасем ял хӑтлӑхӗшӗн кар тӑраҫҫӗ // Альбина ЕГОРОВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51136-upam ... kar-t-racc

Сӑваплӑ ӗҫе пурте кар тӑрса хутшӑнни, кашнийӗ ҫӗнтерӗве ҫывхартма хӑйсен тӳпине хывни савӑнтарать.

Help to translate

Эпир пӗрле чухне салтаксене те ҫӑмӑл // Мария МАДЮКОВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51132-epir ... e-te-c-m-l

Игнатий Мартынов вара ӗмӗрӗнче пайтах сӑваплӑ ӗҫ тунӑ Ҫӗпӗрте те, Чӑваш Енри Комсомольски тӑрӑхӗнче те вӑл ертсе пынипе лартса хӑварнӑ мӗн чухлӗ йывӑҫ ешерет, сывлӑша тасатать.

Help to translate

Ӗмӗрӗпех вӑрман хуҫалӑхӗнче ӗҫленӗ // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2024/08/16/%d3%97%d0%b ... %bd%d3%97/

Иранра Рамадан сӑваплӑ уйӑх иртнӗ чухне донорлӑх шайӗ ӳкет.

В Священный месяц Рамадан уровень донорства в Иране падает.

Иранти донорсен наци кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%98%D1%80%D ... 0%BD%D3%97

Авалхи Египетра кушак сӑваплӑ чӗрчун шутланнӑ.

В Древнем Египте кошка считалась священным животным.

Кушак кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D1%83%D ... 0%BD%D3%97

Карл кӗперӗ ҫинчи Ян Непомуцкий сӑваплӑ ҫыннӑн кӳлепи

Статуя св. Яна Непомуцкого на Карловом Мосту

Карл кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 1%80%D3%97

Сӑваплӑ Вита (кӗпер хӳтӗлевҫине), IV Карла тата IV Вацлава сӑнлакан кӳлепесем — иккӗмӗш хутра.

Скульптуры, изображающие святого Вита (покровителя моста), Карла IV и Вацлава IV, находятся на втором этаже.

Карл кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 1%80%D3%97

Башньӑна ҫӳллӗ шайри ӳнерпе ӑсталанӑ пластикӑллӑ кӳлепе илем кӳрет, ҫавӑн пекех кунта Сӑваплӑ Рим импери ҫӗрӗсен гербӗсем вырнаҫнӑ; шӗвӗр тӑрӑллӑ аркӑра вырнаҫтарнӑ хапха тӑрринче хӗл чӗппи ӳкерчӗкӗсем пур.

Башню украшает фигурная пластика высокого художественного уровня, гербы земель Священной Римской империи; над воротами, помещёнными в стрельчатой арке, размещены изображения зимородка.

Карл кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 1%80%D3%97

Сӑваплӑ ҫын кӗлеткийӗ Влтавӑна ӳкнӗ тӗлте шыв ҫийӗнче 5 ҫӑлтӑр евӗр ҫутӑ имӗш курнӑ; ҫавӑнтанпа вара Ян Непомуцкие пуҫ тӑрринче пилӗк ҫӑлтӑрпа ӳкереҫҫӗ.

В том самом месте, где тело святого погрузилось во Влтаву, над водой якобы видели свечение в виде 5 звёзд; с тех пор Ян Непомуцкий изображается с пятью звёздами над головой.

Карл кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%B0%D ... 1%80%D3%97

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed