Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сикет (тĕпĕ: сик) more information about the word form can be found here.
Эссена та тивӗҫлӗ ят панӑ — «Зверь»: вӑл, чӑнах та, темле ытла вӑрӑм ҫӳҫлӗ хӗрарӑм, тӳрех ҫын ҫине тапса сикет.

Эссен тоже ладно прозвали — «Зверь»: она действительно косматая какая-то, бросается.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чирлесе ӳкнӗ чӗр чун хӑрать, канӑҫсӑрланать: ытти чӗр чун тата ҫын ҫине тапӑнать, стена ҫине сикет, ҫиме юрӑхсӑр япалана чӑмлать.

Заболевшее существо боится и беспокоится: нападает на других животных и человека, прыгает на стену, грызет непригодное для еды.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Вӑрӑм михӗ евӗрлӗ сӗреке вӗҫӗнче ҫӑрттанӑн сӑрӑ кӗлетки курӑнса кайрӗ; пулли сӗрекепе пӗрле вирхӗнсе сикет.

В мотне, представлявшей собой длинный мешок, посредине бредня мелькнуло серое тело щуки.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшт сас пулсан, урам вӗҫӗнче жид курӑнсан, кашнинчех шартах сикет.

Он вздрагивал при каждом шорохе, при каждой новой жидовской фигуре, показывавшейся в конце улицы.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Слон та кӑкшӑма сикет, мана хыҫран хӑвалать.

Слон тоже в кувшин спрыгнул и — за мной.

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ, слонран тарас тесе, пӗр турат ҫинчен теприн ҫине сикетӗп, вӑл та ман хыҫран пӗр ҫулҫӑ ҫинчен теприн ҫине сикет.

Я от слона с листка на листок, он за мной с ветки на ветку.

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӗве ҫине якӑлт ҫеҫ сикет те ҫурӑмӗ ҫине вырнаҫса ларать.

Мигом влез на верблюда и уселся у него на спине.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хурса сӳс ҫинче ташланӑ пек сикет, тыллаканӗ сӳсне хурсапа хӗстерсе туртать, туртать, хурса ҫине ҫапа-ҫапа силлет.

Затем, прищемив волокно билом, тянули к себе, колотили о поднятое било, стряхивали.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗрре! — канав урлӑ сикет.

Раз! — перепрыгнет через канаву.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Купцан ытармалла мар хитре те ҫамрӑк хӗрӗ шартах сикет, вӑл мӗн те пулин ырӑ мар иккенне чухласа илет; ҫӳллӗ кермен пӳлӗмӗсемпе ешӗл сад тӑрӑх чупса ҫаврӑнать, хӑйӗн ырӑ хуҫине чунхавалӗпе кӑшкӑрса чӗнет, анчах нимӗн сас-хура та илтӗнмест.

Дрогнуло сердечко у купецкой дочери, красавицы писаной, почуяла она нешто недоброе; обежала она палаты высокие и сады зеленые, звала зычным голосом своего хозяина доброго — нет нигде ни ответа, ни привета и никакого гласа послушания.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Курсан ытармалла мар хитре хӗр малтанласа шартах сикет, анчах хӑй хӑранине ӑна систересшӗн мар.

Вздрогнула сначала молодая дочь купецкая, красавица писаная, услыхав голос зверя лесного, чуда морского, только со страхом своим совладала и виду, что испугалася, не показала.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Анчах кӗҫӗн хӗрӗ, ашшӗн юратаканскерӗ, кӗрен чечеке курнӑ-курманах, шартах сикет те йӗрсе ярать, калӑн ӗнтӗ ун чӗрине мӗн те пулин сӑхрӗ тесе.

Только дочь меньшая, любимая, увидав цветочек аленький, затряслась вся и заплакала, точно в сердце ее что ужалило.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Анчах та факт тени — ҫавӑн пек япала, унран мӗнпур иккӗленӳ, — резина пӳске тимӗр ҫинчен мӗнле сикет, ҫавӑн пек сиксе каять…

Но факт — есть нечто такое, от чего сомнение отскакивает, как резиновый мяч от железа…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑла сиксен сикет, аллинчи кӗмӗлне пӑрахмасть.

В колодец оступится, а слиток серебра из рук не выпустит.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепри-тӗк, ывӑл ача ҫуралнӑ тесе, савӑнса, лупас тӑрринчен хӑпарса сикет ӗнтӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тытать те сикет шыва…

Возьмет да и бросится в воду…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтра тигр упа ҫине тапса сикет те ӑна ним юлмичченех ҫисе ярать.

Тогда тигр — скок, одним прыжком свалит медведя и сожрет без остатка.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑш чухне каҫса каяймасӑр ҫӗре персе анать, анчах ҫапах тепӗр хут сикет

Иногда срывалась, опять прыгала…

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чушка ҫаплах сикет.

Чушка прыгала.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ҫӑмӑллӑн батут ҫине сиксе хӑпарать, пире мӗнле хусканусем тумаллине кӑтартать, ҫӳлелле сикет, сывлӑшра пуҫхӗрлӗ ҫаврӑнса, каллех ури ҫине тӑрать.

Он легко вскакивает на батут, показывает нам различные движения, высоко подпрыгивает, переворачивается в воздухе через спину и снова становится на ноги.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed