Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сикет (тĕпĕ: сик) more information about the word form can be found here.
Тӑрна ҫунаттисене сарса сикет, сӑмсипе чаккать, урипе тапать.

Help to translate

Ылтӑн вӑчӑра // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Павлик, ман темшӗн пуҫ ҫаврӑнакан пулчӗ, чӗре те сикет вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн, хӑсас та килет пек…

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Протезӗ те хытӑрах калаҫма тытӑнсанах вырӑнтан сикет.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Чӗре хытӑ сикет, ыратать…

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Лаши те шывалла сикет.

Лошадь ныряет вслед за ним.

VI // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

— Чӗри сикет.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Пӑх-ха, курсам, пакша сикет.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫак сӑмахсемпе вӑл малалла сикет, кӑшкӑрса ярать те хум ҫинче чечек пек чарӑнса тӑрать.

С этими словами она спрыгнула и, вскрикнув, остановилась на волне, как цветок.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Йытӑ Горн тинтерех ҫеҫ пӑрахса хӑварнӑ ҫӗрте икӗ йӑлмак турӗ, унтан сунарҫӑ патнелле йынӑша-йынӑша ыткӑнчӗ, унӑн пуҫӗ тӗлнеллех сикет, аптӑравне нӑйлата-нӑйлата кӑтартать.

Собака сделала две петли на месте, только что покинутом Горном, и, заскулив, бросилась к охотнику, прыгая чуть не до его головы, с визгом, выражавшим недоумение.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Чӗрем кӑрт-карт… сикет.

Тут-тук… — стукнуло сердце.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эх, пулчӗ! — кролик пекех сикет Капитонов.

Help to translate

Ӑслӑ-пуҫлӑ-тӑнлӑ ҫын… // Н. Маяк. «Капкӑн», 1933, 1№, 13 с.

Ну, тепӗр уйӑх ҫурӑран эпӗ пӑрахутпа хуланалла ишрӗм; умӑмра мӗнле-мӗнле тӗрӗслев кӗтнине чухламасӑр, ара, паллӑ марлӑха курас йӳтӗмпе чӗрем сикет, чунӑм савӑнать, хама ӳсӗр этемле туятӑп.

Ну… через месяца полтора плыл я на пароходе в город; не зная, какие мне предстоят испытания, я был весел и пьян ожиданием неизвестного.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Кволльӑн ҫӑмӑл урапи пӗтӗм вӑйран, ӑнтӑла-ӑнтӑла сикет, акӑ тарӑн ланкашкана лекрӗ те — чутах тӳнсе каятчӗ.

Дрожки Кволля подпрыгивали, как угорелые, и чуть не опрокинулись, зацепившись за глубокую колею.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Чӗтре-чӗтре арӑслан тӑруках сикрӗ те кӗтесре хутланса ларчӗ: вӑл ҫав тери хыттӑн шавлама пикенчӗ, ҫакна пула хӑюсӑрланнӑ чӗр чун чӗри сехри хӑпнӑран ҫурӑлса каясла сикет.

Вдруг, задрожав, лев отпрыгнул и скорчился в углу: оно заголосило так звонко, что сердце менее храброго зверя лопнуло бы от страха.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Чӗри пулемёт пек сикет.

Сердце стучало как пулемет.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Суринэ ҫакна итлерӗ, матрос тӗплӗнрех каланине нимӗн туймасӑр тӑнларӗ, унтан вӑйӗ пӗтнӗрен лаштӑрах ларчӗ; стенасем, мачча, сӗтел-пукан — унӑн куҫӗсенче пӗтӗмпех сикет, арканать.

Суринэ, выслушав это, слушала еще, машинально, как матрос приводит подробности и, не устояв, села; стены, потолок, мебель — все прыгало и ломалось в ее глазах.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Сывалса ҫитсен, автан уя тухать; унта вӑл чупать те сикет, ӑшӑнса, тарласа каять.

Выздоровел петушок и пошел в поле; бегал, прыгал, разгорелся, вспотел.

Тӑхтама пӗл // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 19–21 с.

Кӗтсе ларасси ӑна пусӑрӑнтарать, вӑл сисӗни-сисӗнми чӗтревпе сикет; пӗлес килни, уҫӑмсӑр сехӗрленӳ, вӑрттӑн, тилӗрчӗк намӑс, сапаланчӑк, ҫивӗч тимлӗх — ҫаксем унӑн пуҫӗнче иҫӗм ҫырлинчен кая мар йӳҫеҫҫӗ.

Ожидание подавляло его, он трепетал глухой дрожью; любопытство, неясные опасения, тайный, сердитый стыд, рассеянное, острое напряжение бродили в его голове не хуже виноградного сока.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шыва кӗнӗ чухне вара икӗ хӑлаҫ ҫӳллӗшӗнчен — тапма чарӑннӑ чӗрипе — пуҫ хӗрлӗн сикет.

А на купаньи, с замирающим сердцем, прыгал в воду головой вниз с двухсаженной высоты.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Чӗре таппи тӑнлав ҫумӗнче сисӗнет: мунчара сӗрӗм тивнӗ хыҫҫӑнхилле тӑлт-тӑлт! тӑлт-тӑлт! сикет вӑл.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed