Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саншӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Сяо начальник, Го председатель тата Чжао арӑмӗ ман патӑма час-часах килсе ларатчӗҫ, ман хуйха пусарса калаҫатчӗҫ, саншӑн пӑшӑрханма кирлӗ мар, тетчӗҫ.

Начальник Сяо, председатель Го и вдова Чжао приходили ко мне и успокаивали, чтобы я о тебе не тревожилась.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку вӑкӑр саншӑн пысӑк пуянлӑх.

Прямо, можно сказать, клад.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саншӑн кам тӑшман, кам — тус?

— Кто для тебя враг, а кто — свой?

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эх, мужикӗм, мӑн сухал, Саншӑн йӳҫҫи те сахал…

А мужицкой нашей глотке Не хватает вдоволь водки…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саншӑн кӳренӳллӗ мар-и вара? — тӗпчесех ыйтнӑ Фома.

— Разве тебе не обидно это? — с любопытством спросил Фома.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗскер, — кам иккенне пӗлтерсен, тутлӑрах пулӑп-им вара саншӑн?

Что же, — слаще я для тебя буду, когда ты узнал, кто я?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпир саншӑн ӗҫленӗ чух пирӗн тар куҫҫульпе хутшӑнса каятчӗ.

— А когда мы на тебя работали и пот наш со слезами мешался,

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл милицире ӗҫлет, саншӑн питӗ тунсӑхланӑ.

Работает он в милиции и очень по тебе скучает.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Ҫаврӑн ӗмӗр-ӗмӗрех пирӗнпе пӗрле, саншӑн ку хӑвӑнсӑр юлашки ҫаврӑм пулин те, манмӑпӑр эпир сана нихӑҫан та.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Аҫу ӗҫне пӗтерӗ саншӑн.

Отец рассчитается за тебя.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ сана ҫын тесе шутланӑ, — калама пуҫларӗ юлашкинчен Хань Лао-лю, — эпӗ саншӑн нимӗн те шеллемерӗм, йӗркеллӗ ҫурта апат ҫиме чӗнтӗм.

— Я тебя за человека считал, — проговорил наконец Хань Лао-лю, — я для тебя ничего не пожалел, пригласил обедать в порядочный дом.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ каласа кӑтартма пултараймастӑн пулсан, саншӑн Бай Юй-шань калатӑр, — сӗнчӗ Го Цюань-хай.

— Если ты не сможешь, пусть Бай Юй-шань за тебя расскажет, — предложил Го Цюань-хай.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эп саншӑн пӗр ҫулталӑк ӗҫлерӗм.

— Ведь я на тебя целый год трудился.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑнланнипе анчах ҫӳле сикеймӗн, кӑмӑлу тапса тӑтӑр, сӑрт-ту саншӑн пӗчӗк тӗмеске пек, тинӗс пӗчӗк кӳленке пек пултӑр!

С одним понятием никуда не допрыгаешь, и ты еще пожелай, так пожелай, чтобы гора тебе — кочка, море тебе — лужа!

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Акӑ хӑвах калатӑн вӗт — кӗнекесем саншӑн ним те тӑмаҫҫӗ тесе, — ҫапах мана: вула, тесе вӗрентетӗн!..

— Вот ты сама говоришь, что книжки ничего не стоят для тебя, а меня учишь: читай!..

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑратӑп эп саншӑн!

Очень боюсь я за тебя!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саншӑн вара — мана итлени кирлӗ…

А тебе — надо меня слушать…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саншӑн вӑл пӗтӗм чун-чӗререн савӑннӑ пулӗччӗ.

Порадовался бы он на тебя.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку саншӑн пӗрремӗш ҫапӑҫу пулчӗ.

Это первое боевое крещение.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Мӗнле пек саншӑн, хамӑр «курорт» кӑмӑла каять пек-и? — ыйтнӑ Россол.

— А как тебе нравится наш «курорт»? — спросил Россол.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed