Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑннине (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫарӑн ытти чаҫӗсем те хӑйӗн полкӗ пекех питӗ лайӑх пулнӑшӑн савӑннине туйса илчӗ.

Он даже почувствовал радость от того, что другие части армии были такими же замечательными, как и его родной полк.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак самантра эпир мӗнле савӑннине, паллах, нимӗнпе те танлаштарма ҫук ӗнтӗ.

Ни с чем не сравнима была наша буйная радость в эту мину-ту.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсир ирхине кунта, пире ҫӑлаканӑн ӳчӗпе юнне ҫиме килнӗ чухне сирӗн чӗрӗрсем савӑннине, ҫавӑн чухне эсир, сире хӑтарассишӗн вилнӗ турӑ ывӑлӗн асапӗсене аса илнине эпӗ лайӑх пӗлетӗп.

И знаю я, что нынче утром, когда мы шли на пир, чтобы вкусить от тела Искупителя, сердца ваши были исполнены радости, и вы вспоминали о страстях, перенесенных Богом Сыном, умершим, чтобы вы были спасены.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ хам пултарнӑ таран эрнипех пысӑккисемпе пӗрле ӗҫлеттӗм, уявсенче вара вӗсем епле ӗҫсе-ҫисе савӑннине сӑнаттӑм.

Я всю неделю, насколько мог, работал со взрослыми, а по праздникам наблюдал, как они веселятся.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Нумай ҫынсен куҫӗсенче савӑнӑҫ куҫҫулӗсем палӑратчӗҫ, ку вара вӗсем чӑннипех савӑннине ҫирӗплетсе парать», — цитатӑлать ИА Regnum Игнатьев сӑмахӗсене.

«У многих людей в глазах стояли слезы радости, и это самое главное свидетельство искренности испытываемых чувств, - цитирует Игнатьева ИА Regnum.

Игнатьев: «Пӗтӗм вырӑс халӑхӗ хавхахаланса кайнӑ» // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Мариам пӗр самантлӑха канмалли пӳлӗм алӑкӗ умӗнче чарӑнса тӑчӗ те, савӑннине палӑртман мӑнкӑмӑллӑхпа хӑй вӗрентнӗ ачасем мӗнле ӗҫленине сӑнарӗ.

Мариам на минуту задержалась у входа в комнату отдыха, с тайной гордостью наблюдая за своими питомцами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сасартӑк хӑй темле савӑннине туйса илчӗ: часах, питӗ час, вӑл Зинӑна курать, унпа калаҫать, ӑна чуптӑвать!

И его пронзило вдруг ощущение радости: скоро, совсем скоро он увидит Зину, будет говорить с ней, целовать ее!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей вара хӑйсен чӑн-чӑн юратӑвӗ ҫинчен Зина каланӑ сӑмахсене аса илет: ҫывӑх ҫынна пытарнӑ чухне пӗр-пӗр ҫын савӑннине тӳсме ҫук, ҫавӑн пекех ҫын юратӑвне куҫкӗретӗн курса тӑма та йывӑр.

Он же вспоминал слова Зины об их собственной справедливой любви; быть свидетелем чужой становилось невыносимым, как невыносимо видеть чье-то веселье на похоронах близкого человека.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑй савӑннине ҫырса пӗлтерчӗ: Дудинпа Писарев вӗсем патне завода Государствӑн Оборона Комитечӗн куҫса ҫӳрекен ялавне пама пынӑ.

— Радостью со мной поделился: Дудин и Писарев приезжали к ним на завод вручать переходящее Красное Знамя Государственного Комитета Обороны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӳрече витӗр пӑтранчӑк шыври ҫу тумламӗн ҫаврашки пек курӑнакан хӗвел ҫине пӑхса илсе, поселокри илӗртекен шава кӑштах итлесе тӑнӑ хыҫҫӑн Артамонов халӑх ӗҫсе-ҫисе савӑннине курма тухса кайрӗ, ҫул ҫинче Никонова хуллен каларӗ: — Сан тӑван мар ывӑлу ман Ильяна ухмахла сӑмахсем калать… — терӗ.

Взглянув в окно на солнце, подобное капле жира в мутной воде, послушав зовущий шум в посёлке, Артамонов неохотно пошёл смотреть гулянье и дор`огой тихонько сказал Никонову: — Пасынок твой моему Илье глупости внушает…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юр нӑтӑртатнине илтсен, вӑл ҫаврӑнчӗ, анчах инженерсене курсан тӗлӗннине те, савӑннине те палӑртмарӗ.

Она обернулась, услышав скрип снега, но при виде инженеров не выказала ни удивления, ни радости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ирхи ҫутӑпа тата анлӑ ирӗкпе ҫеҫ мар, паян Таньӑна курассипе те савӑннине Алексей ӑнланса илчӗ.

Алексей понимал, что Беридзе радуется не только светлому утру и простору, но и тому, что сегодня он, наконец, увидит Таню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл урама чупса тухнӑ та ҫакна аса илнӗ: кунта вӗсем иккӗн алӑран алла тытса ҫӳренине тӗл пулнӑ хӗрарӑм пӑхса савӑннине, ӗмӗре ҫакӑн пек, алӑран алла тытса, телейлӗ пурӑнса ирттерме ырӑ сунса каланине аса илнӗ…

Выйдя на улицу, вспомнил — здесь они шли вдвоем, держась за руки, и встречная женщина, растрогавшись, пожелала им, чтобы они вот так же счастливо, рука об руку, прошли всю жизнь…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫырӑва илсен епле савӑннине калама та пӗлместӗп.

Как я был счастлив, получив это письмо!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кровать ҫинче выртакан Володя ача чухнехине аса илчӗ, куҫ хупмалла вылянӑ чухне шкапа е амӑш кепи айне тарса пытаннине, сывлӑшне пӳлсе шыракана кӗтнине, темӗнрен хӑранине, ҫав вӑхӑтрах савӑннине аса илчӗ.

Володя на своей кровати, в набитом народом уголке, освещенном одной свечкой, испытывал то чувство уютности, которое было у него, когда ребенком, играя в прятки, бывало, он залезал в шкаф или под юбку матери и, не переводя дыхания, слушал, боялся мрака и вместе наслаждался чем-то.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чӑн малтан вӑл кӑмӑлсӑрланнӑ пекрех пулчӗ пулас: вӑл ӗнтӗ унта куҫма питӗ аван хатӗрленсе ҫитнӗччӗ, ӑшӗ те вӑрками пулнӑччӗ ун, анчах вилме тӳр килмерӗ-мӗн, каллех чӑн-чӑн пурнӑҫа, бомбӑсемпе траншейӑсем патне, салтаксем патне, юн патне таврӑнма тӳр килсе тухрӗ, ҫакна пула ӗнтӗ унӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ; унтан вӑл, мӗншӗн савӑннине чухламасӑрах, хӑй чӗре юлнӑшӑн савӑнчӗ, унтан вара — хӑраса ӳкрӗ, бастионран хӑвӑртрах тулса каяс килчӗ ун.

Самое первое впечатление его было как будто сожаление: он так было хорошо и спокойно приготовился к переходу туда, что на него неприятно подействовало возвращение к действительности, с бомбами, траншеями, солдатами и кровью; второе впечатление его была бессознательная радость, что он жив, и третье — страх и желание уйти скорей с бастиона.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫав тери савӑннине вӑл тӳссе ирттернӗ хура-шурӑ, пулас йывӑрлӑхсене тӑнчах манчӗ.

Радость ученого была так велика, что, оседлав своего любимого конька, он совершенно забыл о всех перенесенных и еще предстоящих испытаниях.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ Мария Ульянова, — тет вӑл, унӑн сассинчен вӑл савӑннине сисме пулать.

— Я Мария Ульянова, — отвечает она, и в голосе слышится еле скрываемая радость.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна сулхӑнри тунката ҫине вырнаҫнӑ та ҫамрӑксем савӑннине кӑмӑллӑн кулса пӑхса ларать.

Мария Александровна сидела в тени на пенечке и с улыбкой наблюдала, как веселится молодежь.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оля, аппӑшӗпе савӑннине пытармасӑр, ун ҫинелле пӑхать.

Оля, не скрывая восхищения, смотрела на сестру.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed