Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑннине (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
Вӗсен вечер пырать, куллен-кун пулакан вечер, вӗсем кашни каҫах ҫапла савӑнаҫҫӗ, ташлаҫҫӗ; анчах хӑҫан курнӑ-ха эпӗ капла хӗрсех савӑннине?

У них вечер, будничный, обыкновенный вечер, они каждый вечер так веселятся и танцуют; но когда же я видела такую энергию веселья?

10 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Масар ҫинчен таврӑннӑ чухне сӑн-сӑпатсем пирӗн салхуллӑччӗ, сӑпайлӑччӗ, хамӑр хавас пулнине, тахҫан-тахҫан пӗчӗкҫӗ чухне килтен аслисем тухса кайсан, хамӑрӑн улма пахчинче, пӗтӗмпех ирӗк пулнипе киленсе, пӗрер-икшер сехет чупса ҫӳренӗ чухнехи пек савӑннине никам та, палӑртас темен.

Когда мы возвращались с кладбища, то у нас были скромные, постные физиономии; никому не хотелось обнаружить этого чувства удовольствия, — чувства, похожего на то, какое мы испытывали давно-давно, еще в детстве, когда старшие уезжали из дому и мы бегали по саду час-другой, наслаждаясь полною свободой.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

— Хӑй качча тухнишӗн эпӗ савӑннине пӗлсен, мана чунсӑр этем вырӑнне хурӗ вӑл.

— Она сочтет меня бесчувственным, что я с радостью услыхал о ее замужестве.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл сасартӑк хӗрелнине те, шикленмеллех савӑннине те, ачашшӑн е хӗрӳллӗн пӑхнине те — Штольц нихҫан та курман; мӗн те пулин ҫавӑн пекрех пулас пулсан, сӑмахран, Штольц хӑй ҫак кунсенчех Италие каяссине пӗлтерсен, Ольга пичӗ ыратнипе пӗркеленнӗ пек туйӑнать; ҫавнашкал хаклӑ та сайра самантра Штольц чӗри телейлӗн тапма тытӑнать кӑна — сасартӑках йӑлт чаршавпа витӗнет, Ольга айваннӑн та тӳррӗн хушса хурать:

Ни внезапной краски, ни радости до испуга, ни томного или трепещущего огнем взгляда он не подкараулил никогда, и если было что-нибудь похожее на это, показалось ему, что лицо ее будто исказилось болью, когда он скажет, что на днях уедет в Италию, только лишь сердце у него замрет и обольется кровью от этих драгоценных и редких минут, как вдруг опять все точно задернется флером; она наивно и открыто прибавит:

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юратнӑ йӑмӑкӗ ҫапла савӑннине курас пулсан, кашни тӑванах телейлӗ пулнӑ пулӗччӗ.

Всякий брат был бы счастлив, если б ему так обрадовалась любимая сестра.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга Обломов мӗнле савӑннине пӗлес тесе, унӑн куҫӗнчен пӑхрӗ.

И она глядела ему в глаза, чтоб знать, как он обрадуется.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫавӑнпа та Петя мӗн чухлӗ савӑннине ахалех тавҫӑрса илме пулать.

Так что легко себе представить, как переживал это событие Петя.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл хӗпӗртесе савӑннине кура Акулина та йӑл кулса янӑ.

Акулина улыбнулась восторгу его благодарности.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Пӗр ҫырӑвӗнче вӑл пӗчӗк Владимир сывлӑхӗ тӗлӗшӗпе хӑй шикленни ҫинчен пӗлтернӗ, тепринче — Владимир пӗчӗклех питӗ пултаруллӑ пулнипе хӑй савӑннине палӑртса, ывӑлӗн пулас пурнӑҫӗ питӗ телейлӗ те ӑнӑҫлӑ пулассине шанса ҫырнӑ.

В одном из них она изъявляла ему свое беспокойство насчет здоровья маленького Владимира; в другом она радовалась его ранним способностям и предвидела для него счастливую и блестящую будущность.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫуркуннепе тин чӗрӗлме тытӑннӑ йывӑҫсем ҫӗнӗ хунав кӑларсан, хула ҫыннисем савӑннине Алексей лайӑх астӑвать…

И Алексей помнил, как весь город, от мала до велика, ликовал по веснам, когда голые тонкие прутики давали молодые побеги и одевались в зелень…

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хай савӑннине Том куртӑрччӗ тесе тӑрӑшрӗ.

Она старалась, чтобы Том это заметил по ее лицу.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Света мӗн тери савӑннине каласа пама та ҫук.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ывӑлӗ ҫӗршывӑн тӗп хулинчи Хӗрлӗ площадьре иртнӗ парада хутшӑннӑшӑн савӑннине пӗлтерчӗ вӑл.

Help to translate

Кив Ирчемес каччи Хӗрлӗ площадьри парада хутшӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Эх, пӗлесчӗ сирӗн эпир еплерех савӑннине!

Эх, знали бы вы, как мы были рады!

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Ҫак кун пурте пӗрле пухӑнса савӑннине мӗн ҫиттӗр; Уяв концерчӗ пуҫланиччен Хырхӗрри тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ Анатолий Воробьев сӑмах илчӗ.

Help to translate

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Вӑл савӑннине кура хам та хӑпартланатӑп, — терӗ Петя.

Когда вижу как она радуется и сам воодушевляюсь, - сказал Петя.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Пӗр-иккӗ «ҫавӑрса хунӑ» хыҫҫӑн ҫыравҫӑ-хӗрарӑмпа художник калаҫса савӑннине курса ларма уйрӑмах кӑмӑллӑ.

Help to translate

Мӗтри мучи пек ватӑласчӗ // Юрий Яковлев. Хыпар, 1998.08.28

Пӗрремӗш хутчен чунтанах савӑннине те аса илмесӗр хӑвармарӗ.

Help to translate

Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

И.Н.Ульянов ячӗллӗ ЧПУ профессорӗ Владимир Иванов Геннадий Архипов тӑрӑшнипе мӗнпур чӑваш халӗ Республика кунӗнче Акатуйра ӗлӗкхилле ҫерем ҫинче савӑннине палӑртрӗ.

Профессор ЧГУ имени И.Н. Ульянова Владимир Иванов подметил, что благодаря стараниям Геннадия Архипова в День Республики весь чувашский народ как и в старину ликовал на празднике плуга.

Архиповӑн ячӗ халӑх асӗнчех // Елена ТРОФИМОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Чӑваш Ен кунсерен хитреленсе пынӑшӑн савӑннине пӗлтерчӗҫ, хӑйсем чӑваш пулнӑшӑн мӑнаҫланнине палӑртрӗҫ.

Help to translate

Чӗлхемӗр аталансах пытӑрччӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed