Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхкала the word is in our database.
пӑхкала (тĕпĕ: пӑхкала) more information about the word form can be found here.
Анчах пӗр-икӗ утӑм ҫеҫ турӗ, чарӑнса тӑчӗ, Раймонд ҫинелле мар, таҫта аяккалла пӑхса: — Эсӗ ҫапах та ху валли вырӑн урӑхрах ҫӗрте пӑхкала. Унсӑрӑн, эсӗ хамӑр каччӑ пулсассӑн та, питне-куҫна хӑвармастӑп, ӑнланатӑн-и? — тесе хӑварчӗ.

Отойдя несколько шагов, он остановился и, глядя не на Раймонда, а куда-то в сторону, сказал: — А ты все же высматривай себе в другом месте. А то хотя ты парень и свой, а морду набью, понял?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Олеся, кай-ха, хуҫалӑха пӑхкала.

— Олеся, пойди посмотри там по хозяйству.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кашкӑр ун-кун пӑхкала пуҫларӗ, хӑраса ӳкрӗ.

Волк забеспокоился.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сыхланарах пӑхкала пуҫларӗ.

Насторожилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫитменнине ху лайӑхрах пӑхкала, — хӑвӑрт, чуххӑмӑнах суйса илчӗ Сергей, — паян мана иккӗн вӗсем ӗҫленине тӗрӗс виҫмерӗҫ тесе пӗлтерчӗҫ, — терӗ.

Да посматривай сам получше, — быстро и наугад соврал Сергей, — а то сегодня двое жаловались мне, что им работу не так замерили.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Старик татах шанчӑксӑр пӑхкала пуҫларӗ.

У старика опять зашевелились подозрения.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ҫук!» — вӑл рупор ҫинчен куҫне илсе, Маньӑна шыраса ушкӑн ҫине пӑхкала пуҫларӗ.

.. Нет!» — она отвернулась от рупора и оглядела толпу, отыскивая Маню.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Райком алӑкӗ умӗнче тӑракан колхозниксем саланчӗҫ, райкомра ӗҫлекен хӑшпӗр работниксем, Катьӑпа Федя сассисене илтсе, вӗсем ҫине пӑхкала пуҫларӗҫ.

Колхозники, стоявшие в дверях райкома, разошлись, а некоторые райкомовцы смотрели в сторону Кати и Феди, привлеченные их громким разговором.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин ҫав кӗнекене илсе пӑхкала пуҫларӗ.

Зимин взял этот томик и полистал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир Оськӑна хупӑрласа илсе вӑл мӗн ҫырнине пӑхкала пуҫларӑмӑр.

Обступив Оську, мы стали разглядывать листок.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Йытӑ вара канӑҫа пӗлмесӗр темӗн ытла та пӑхкала пуҫларӗ.

Пес был очень возбужден и чем-то заинтересован.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Майӗпе Лодьӑна та чун кӗрсе ҫитрӗ, Берендейӗн йӗрне кураймӑп-и тесе курӑк ҫине пӑхкала пуҫларӗ вӑл.

Постепенно Лодя ободрился и стал разглядывать траву, надеясь обнаружить следы Берендея.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Малалла каласа панӑҫемӗн вӑл Вася ҫине ытларах та ытларах пӑхкала пуҫларӗ, унӑн лапсӑркка куҫхаршиллӗ хура куҫӗсенче темле ачашлас хӗлхем йӑлкӑшрӗ.

Чем дальше подвигался рассказ, тем чаще он поглядывал на Васю, и тогда в глубоко запавших тёмных глазах его под косматыми бровями появлялось что-то ласковое.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Пӑхкала, ӑҫта курӑк авантарах.

Приглядывай, где трава получше.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, тӑр тӳртерех, тӑр та пӑхкала — йӗри-тавра мӗн тӑваҫҫӗ унта!

А ну, становись, становись да посмотри, что там делается вокруг!

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хатӗрлен ӗнтӗ, пӑхкала унта, ҫӗнӗ пурнӑҫу валли пурте хатӗр-и…

Вот ты и готовься к этому, посмотри, все ли у тебя припасено для новой жизни…

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кӗнеке — аван япала, — терӗ чӗнмесӗр ларнӑ ҫӗртен Тимофей Ильич, — анчах эсӗ, тӑхлачӑ, пӑхкала, кӗнеке хӳттипе урӑхла япала сиксе ан тухтӑр.

— Книжки — дело хорошее, — помолчав, заговорил Тимофей Ильич, — а только ты, сваха, присматривайся, чтобы за этими книжками чего другого не случилось.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Картотетчица, миҫерине пӗлме ҫук хӗр, йӗтӗн пек купаланса тӑракан ҫӳҫлӗскер, текех куҫкӗски ҫине пӑхкала пуҫларӗ, ун пуҫне пӗр шухӑш ҫӗмӗрнӗ: ҫӳҫе паянах урӑхла тураса илемлетмелле-ши е ҫӗнӗ заместитель килнӗ кун-ши?

Картотетчица, девица неопределенных лет, с торчащей куделью на голове, то и дело смотрелась в зеркальце и размышляла над тем, менять ли ей прическу завтра или подождать и сменить в тот день, когда в конторе появится новый заместитель…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӑхкала та ҫав хушӑрах кала.

Смотри и говори.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсене, ҫав Америкӑсене шанӑҫа хур, ху та ҫаврӑнса пӑхкала!

Им, этим Америкам, доверяй, да сам оглядывайся.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed