Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхкала the word is in our database.
пӑхкала (тĕпĕ: пӑхкала) more information about the word form can be found here.
Йӗри-тавра лӑпкӑ, никам та ҫӳременнине пӗлсен, Макҫӑм пӑхкала пуҫланӑ.

Убедившись, что вокруг тихо и никто не идет, Максимка начал осматриваться.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл, сӑра ӗҫсе лараканскер, сӗтел хушшинчен йывӑррӑн тӑрса тухнӑ та — Феня умне пырса ӑна пӑхкала пуҫланӑ; хӑй шав, ҫурма саслӑн пӑшӑлтатса: «лай-йӑх тавар! лай-йӑх тавар!» тенӗ.

пивший пиво, грузно поднялся из-за стола и, подойдя к Фене, начал ее рассматривать, повторяя вполголоса — «Хор-руш товар! хоруш товар!»

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӑхкала лайӑхрах, пуҫа витмен вӗт эс! — кӑшкӑрнӑ хуҫа.

— Гляди, голова открыта! — крикнул хозяин.

Ултавҫӑпа унӑн тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсӗ, ывӑлӑм, алӑкӑн питӗркӗч шӑтӑкӗнчен ан пӑхкала, — ӑнлантарса пачӗ вӑл.

— Чтобы ты, сыночек, не подсматривал в замочную скважину, — пояснил он.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӑхкала, ҫӗр ҫинче мӗнле ҫынсем пуррине сӑна…

Присматривайся, какие есть люди на земле…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл сигара тивертсе ячӗ те паян илсе пынӑ хаҫатсене пӑхкала пуҫларӗ.

Он закурил сигару и взялся за текущую почту.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Ҫине тӑрсах сӗнетпӗр сана аҫупа иксӗмӗр: Зина ҫине сӑнаса пӑхкала, лайӑх хӗр, ӑслӑ та тирпейлӗ, часах инженер пулать.

— Настоятельно советуем тебе с отцом: присмотрись к Зине, хорошая девушка, умная и аккуратная, скоро станет инженером.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхкала пуҫларӗҫ.

Они переглядывались.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ту ҫине улӑхса ҫитсен, Жилин ларнӑ та йӗри-тавра пӑхкала пуҫланӑ.

Сел Жилин, стал место разглядывать.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ икӗ пӑшалӑма та пӑхрӑм та автанӗсене ҫӗклесе хутӑм, ӑҫтарах тӑрсан лайӑх пулӗ-ши тесе, йӗри-тавра пӑхкала пуҫларӑм.

Осмотрел я свои два ружья, взвел курки и стал раздумывать, где бы мне получше стать.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫул ҫине тухсан, эпир чарӑнтӑмӑр та, упа хӑш еннелле кайнӑ-ши, тесе пӑхкала пуҫларӑмӑр.

Остановились мы на дороге и стали рассматривать, в какую сторону пошел медведь.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан, салтӑнса, кульник ҫине кайса ларчӗ, пӳрт ӑшчиккине пӑхкала пуҫларӗ.

Потом разделся, сел на конник и стал оглядывать избу.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хайхи эпӗ пӑхкала, чамала пуҫларӑм: «Вӗсем мӗнле ман пата ҫитрӗҫ-ха», — тетӗп.

Я стал оглядываться и допытываться, как до меня они добрались.

Хӑнтӑласем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йытӑ вилнине курсан, вӑл ҫеклине кӑларчӗ те, ӑҫта та пулин тата урӑх йытӑ ҫук-ши тесе, пӑхкала пуҫларӗ.

И когда увидал, что она издохла, он вынул крючок и стал оглядываться, нет ли еще собаки.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре ҫапла ҫуркунне пахчана кайрӑм, тут йывӑҫҫисене пӑхкала пуҫларӑм.

Но раз весной я пошел в сад и заметил тутовник.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан вӑл тарӑн юр ҫинче пӗр-иккӗ йӑлт-ялт сиккелерӗ те, каллех кайри ури ҫине ларса, йӗри-тавра пӑхкала пуҫларӗ.

Потом он прыгнул раз-другой по глубокому снегу и опять сел на задние лапы и стал оглядываться.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эсӗ ачу хыҫҫӑн пӑхкала.

— Ты посматривай за сынком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫырма еннелле те пӑхкала, унта сукмак пур, кам пӗлет…

На овраг тоже поглядывай: там тропа есть — кто знает…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ ирӗксӗрех кунта ларса каймалли кимӗ пур-ши тесе пӑхкала пуҫларӑм.

Я невольно стал искать глазами судно, которое могло бы нас перевезти.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ну, унта курӑпӑр, халлӗхе — пӑхкала

— Ну, там увидим, а пока — смотри…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed