Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑсать (тĕпĕ: пӑс) more information about the word form can be found here.
Кӑмакара ҫунакан вут шатӑртатни, хӗрелнӗ труба ҫатӑртаткаласа илни е чӳрече кантӑкӗсене юр ҫапӑнса чӑштӑртатми ҫеҫ пӳртри шӑплӑха пӑсать.

нарушавшаяся лишь тревожным воем огня, потрескиваньем раскалённой трубы да сухим шелестом снега о стёкла.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Машинӑсем пӗр пек ӗҫлени, стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан сехет шаккани шӑплӑха пӑсать.

Нарушаемая лишь напряжённым пением машин и сухим тиканьем стенных часов.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Нина хӑйӗн юлашки ҫырӑвӗнче: ҫар тылӗсенче пулни ҫынсен характерӗсене пӑсать, йӑлтах урӑх ҫын тӑвать; вара вӗсем хӑйсен ачаранпах пӗрле ӳснӗ тантӑшӗсене те манса кайма пуҫлаҫҫӗ, тесе пӑшӑрханса ҫырнӑ.

Нина же в последнем письме даже горько пофилософствовала на тему о том, что пребывание в армейских тылах портит характеры и меняет людей до того, что они начинают забывать даже друзей детства.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫи-пуҫа пӑсать.

Вид не тот.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл нервӑсене ҫав тери хытӑ пӑсать, куҫа темӗн те пӗр курӑнма пуҫлать.

Это так расшатывает нервы, что начинаешь воображать самые невозможные вещи.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тишкерсе, сӑнаса тӑмасан власть нумай ҫынна пӑсать.

Бесконтрольная власть так развращает!

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Арбитраж сучӗ Чӑваш Ен «Раҫҫей Федерацийӗн саккунлӑ интересне пӑсать» тесе вӗренӳ ҫуртне Раҫҫейӗн тесе йышӑннӑ.

Help to translate

Мускав Тӑвайри учительсене хатӗрлекен семинарине юсамашкӑн укҫа уйӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Правасене хӳтӗлекенсен шучӗпе, «Ирӗклӗхе» регистрацилеме килӗшменни пӗрлешӳсен ирӗклӗн пухӑнас правине пӑсать, ҫак правасене вара Раҫҫей Конституцийӗпе Европа Конвенцийӗнче ҫырса ҫирӗплетнӗ.

Правозащитники считают, что происходящее с «Ирӗклӗх» можно квалифицировать как нарушение права на свободу собраний, закрепленного в Конституции РФ и Европейской Конвенции о защите прав человека.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Арбитраж сучӗ Чӑваш Ен «Раҫҫей Федерацийӗн саккунлӑ интересне пӑсать» тесе вӗренӳ ҫуртне Раҫҫейӗн тесе йышӑннӑ.

Арбитражный суд решил, что права Чувашии на семинарию «нарушают законные интересы Российской Федерации», и признал здание собственностью России.

Мускав Пӑрачкаври семинарине юсамашкӑн укҫа уйӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Таврари тӗнче сывлать те — сывлӑша пӑсать.

Дышит мир и отравляет.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Халӗ те вӗсен пурнӑҫне сивӗ сахал мар пӑсать.

Да и теперь холод немало портит им жизнь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл сулланмасан, урлӑш майне равновеси пама пултарать пулсан та, хӑй яланах сулланнипе равновесине пушшех пӑсать, ҫавӑнпа вӑл усӑллӑ мар, сиенлӗ.

— Даже если он будет поддерживать поперечную устойчивость в машине, он будет постоянно раскачиваться, а это уже делает его вредным, так как само качание маятника нарушает всякую устойчивость».

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Кашни кун парса тӑрать, анчах вӑрманпа япӑх ҫыхӑнса тӑни ӗҫе пӑсать: сведенисене унта вӑхӑтра яраймастпӑр.

— Дает каждый день, но они залеживаются из-за плохой связи с лесом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта вӑл ҫамрӑк рабочисене организацилет, нимӗҫсене тӗрлӗ майпа сӑтӑр тӑвать: приборсемпе материалсене пӑсать, автомашинӑсене стройран кӑларать.

Организовал вокруг себя молодых рабочих и всячески вредил немцам: портил приборы, материалы, выводил автомашины из строя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Куҫхаршисене пӗрнӗ кӑмӑлсӑр Миша пӗтӗм класс ачисем кӑмӑлне пӑсать.

Угрюмый, насупившийся Миша давил на всех, как каменная глыба.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ку алӑка варалать тата пушмака пӑсать.

Это и дверь пачкает и ботинки портит.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Пыйтлӑ сурӑх пӗтӗм кӗтӗве пӑсать теҫҫӗ-ҫке.

Паршивая овца все стадо портит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ку йышӑннӑ йӗркене пӑртак пӑсать, — тет судья, — анчах пирӗншӗн чи кирли вӑл — тӗрӗссине пӗлесси.

— Это несколько нарушит установленный порядок, — отвечает судья, — хотя, в конце концов, основное для нас — узнать правду.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл сирӗн сӑнӑра пӑсать, — тенӗ Щорс — Эпӗ халех сире папаха илсе килсе паратӑп.

Он не идет к вашему лицу, — сказал Щорс, — я дам вам сейчас папаху.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тураса тирпейлемен ҫӳҫ вара ҫыпӑҫуллӑ кӗпе-тума та пӑсать.

А непричесанные волосы могут испортить вид даже самого элегантного платья.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed