Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑсать (тĕпĕ: пӑс) more information about the word form can be found here.
Анчах астӑвӑр: ытлашши ӗҫлени сывлӑха пӑсать.

Однако помните: излишнее усердие может навредить здоровью.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Унтан усал шӑршӑллӑ шыв Кайбулка ҫырмине сӑрхӑнса анать, сывлӑша пӑсать.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пысӑк клуб сцени ҫинче оркестрпа пӗрле сӗрме купӑс каласси спектакльсенче пӗр-пӗр роль вылясси мар ҫав: ал чӗтрени сӗрме купӑс сассин илемне пӑсать, чӗре сикни пуҫа ҫавӑрать.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ӑна илемсӗр ҫын тесе калама та май ҫук, анчах хӑлха ҫунаттисем ытла сарлака пулни тата вӗсем малалла тухса усӑнса тӑни ун сӑнне пӑсмаллипех пӑсать.

Help to translate

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ку кӑмӑла пӑсать!

— Вот это неприятно!

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫурт — урамӑн анлӑ вӗҫӗнче, гавань ҫывӑхӗнче, док хыҫӗнче; карап ӑпӑр-тапӑрӗпе шӑплӑх вырӑнӗ, ҫак шӑплӑха портри ӗҫ кунӗн кӑшкӑрашӑвӗ кӑна пӑсать — йӑлӑхтармасӑр, ҫемҫе кӗрлевпе юхса-сапаланса.

Дом стоял в нижнем конце улицы, близ гавани, за доком, — место корабельного хлама и тишины, нарушаемой, не слишком назойливо, смягченным, по расстоянию, зыком портового дня.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Горн хывӑнмасӑр, куҫӗсене сарлакан уҫса выртать; халӗ вӑл киленӳллӗ ӗшенӳре, ҫакна тапхӑрӑн-тапхӑрӑн кӗлетки сиксе чӗтрени ҫеҫ пӑсать, ҫакӑн хыҫҫӑн пичӗ тӑрӑх вӗри тар йӑрлата-йӑрлата юхать.

Горн лег и лежал с широко открытыми глазами, не раздеваясь, в сладострастной истоме, прерываемой периодическим сотрясением тела, после чего обильный пот стекал по лицу.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл вун сакӑр ҫулсенче; лапчӑк пичӗн кӑнттам чиперлӗхне хӑлхинчен чиксе хунӑ йӑлтӑркка шӑвӑҫ кукрашки хытах пӑсать.

Она была не старше восемнадцати лет; грубую миловидность ее приплюснутого лица сильно портила блестящая жестяная дужка, продетая в ухо.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Куратӑп, Гент, ку пейзаж сирӗн кӑмӑлӑра аванах пӑсать.

Я вижу, Гент, на вас пейзаж производит дурное впечатление.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

«Кая юлнӑ урапана мур тыттӑрах, — хӑрӑлтатса мӑкӑртатрӗ вӑл, — ку тӑмсай манӑн юна нумай пӑсать вара, ун чухлӗ юн кунта ҫук та ахӑр», — старик хӑйне мӑйӗнчен хытах ҫатлаттарчӗ.

— «Черт побери запоздавшую телегу, хрипло пробормотал он, — этот балбес испортит мне больше крови, чем ее есть в этих старых жилах», — и он хлопнул себя по шее.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Маншӑн ҫӗнӗ ен Хонсра питех те уҫӑмлӑн курӑнать: вӑл пусӑрӑнчӑк, кӳреннӗн туйӑнать — ҫакӑ унӑн чечекленекен, тулли сӑн-сӑпачӗпе, чаплӑ сухалӗпе тата йӑваш, вичкӗн куҫӗсемпе пачах та килӗшсе тӑмасть, кӑмӑла пӑсать.

В Хонсе резко вспыхнула новая для меня черта: он казался подавленным и удрученным, что совершенно и неприятно дисгармонировало с его полной, цветущей внешностью, великолепной бородой и кротким, проницательным взглядом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Унсӑрӑн, енчен те ҫав ҫын килӗшӗве пӑсать тӗк — ултӑ уйӑх ӗҫленӗ пулин те — ҫур ҫул иртсен тӳлеме тивӗҫлӗ укҫаран ӑна пӗр пус та лекмест».

В противном случае, если бы даже нарушившее это условие лицо и прослужило шесть месяцев, оно лишается всех заработанных денег, которые уплачиваются по истечении полугодия».

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ренешӗн вӑл — Рокамболь евӗр: вӑрланӑ ачасене ирӗке кӑларать Шамполион, халал хучӗсене ҫӗнетет, мул шыраса тупать, ыттисем ҫаратнине туртса илсе тавӑрса парать, юлашкинчен — этем сӑнарӗллӗ тискерсене вӗлерет; пӗр сӑмахпа — вӑйсӑр, пӑсӑлнӑ, сутӑннӑ ҫӗрте кӑна саккуна пӑсать.

Она видела его Рокамболем, освобождающим похищенных детей, восстанавливающим завещания, отыскивающим клады, отнимающим награбленное, наконец, убивающим чудовищ в человеческом образе, — словом, преступающим закон там, где последний бессилен, извращен или подкуплен.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Анчах Данион Шамполиона тытса тӑра-кан пиҫиххи тӑхи авӑнать те аялалла шуса анать, ҫапла пассажир икӗ ҫыннӑн пӗр виҫелӗхне пӑсать.

Пряжка ремней, державших Шамполиона, погнулась, скользнув вниз, и пассажир нарушил общее равновесие.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Малти сӑна сӑнасарах пӑхӑр-ха — урам сӑнне ҫӳп-ҫап мар, ҫумӑр шывӗпе юхса килнӗ хӑйӑрпа чул таврашӗ пӑсать.

Понаблюдайте за начальным изображением — не мусор нарушает лик улицы, а песок и камень, что стекли дождевой водой.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Эрех пӑсать ҫынна.

Водка портит человека.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫав шӑплӑха Эмиль ашшӗ харлаттарни тата пысӑк чанри раксем йӑшӑлтатни кӑна пӑсать.

Тишина эта прерывалась только похрапыванием папы Эмиля и тихим шуршанием раков, копошившихся в баке.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Герцог ҫапла шутланӑ: пехотӑна утлӑ ҫартан мала тӑратсан, вӑл рыцарьсен ҫарӗн илемне пӑсать, тенӗ.

Герцог считал, что если пехота будет поставлена впереди рыцарей, то это испортит красоту рыцарского войска.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав хушӑра пӗчӗкҫеҫ, типшӗм, ют хулпуҫҫи ҫинчен хывса илнӗ ҫӗтӗк сӑкман тӑхӑннӑ ҫын асӑрханса утса пырса тӑчӗ; унӑн кӑвак тӗслӗ питне пӗрмай шӑнӑр туртса пӑсать, хурарах тутисене сарса, киревсӗррӗн кулнӑ пек тӑвать; ҫивӗч сулахай куҫӗ таттисӗр мӑчлатса тӑрать, ун ҫийӗнче ҫӗвӗксемпе ҫурса пӗтернӗ кӑвак куҫхарши сиккелет.

Осторожно подошёл маленький, сухощавый человек, в рваной поддёвке с чужого плеча; серое лицо его искажала судорога, раздёргивая тёмные губы в болезненную улыбку; острый левый глаз непрерывно мигал, над ним вздрагивала седая бровь, разорванная шрамами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ку вӑл вӗсене пӑсать ҫеҫ.

— Это их только портит.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed