Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикенсе (тĕпĕ: пикен) more information about the word form can be found here.
— Кашни вӗренекен пикенсе те ҫине тӑрса вӗренме тивӗҫ, ҫапла вара кунта нимӗн тав тумалли те ҫук.

— Каждый ученик обязан хорошо учиться, так что спасибо тут не за что говорить.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эхер те задача шутлама пикенсе ларсан тата ӑнкарса илсен, мӗн те пулин тума вӗренетӗнех, задачӑсене кашнинчех сан вырӑнна урӑххи туса пырсан, эсӗ вӗсене ху шутлама нихҫан та вӗренсе ҫитейместӗн.

Если посидишь над задачей как следует да разберешься сам, то кое-чему научишься, а если каждый раз за тебя задачи будет кто-нибудь другой делать, то сам их решать ты никогда не научишься.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чылай ачасем пикенсе тытӑнчӗҫ те ӑнӑҫлӑрах вӗренме пуҫларӗҫ, терӗ Ольга Николаевна.

Ольга Николаевна сказала, что многие наши ребята уже подтянулись и стали учиться успешнее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫавӑнпа эпӗ хальхинче манра ҫирӗплӗх пуррине кӑтартса пама, пикенсе вӗренме пуҫӑнмашкӑн шутларӑм.

Поэтому я решил на этот раз доказать, что у меня есть твердость, и начать учиться как следует.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫук, ӗлӗкрех эпӗ ахальтен ҫеҫ каланӑ, халь вара пикенсе тытӑнма шутларӑм.

— Нет, раньше я так просто говорил, а теперь я решил твердо взяться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакӑн ҫинчен эпӗ вӑрах шухӑшларӑм, юлашкинчен вӗренме пикенсе тытӑнатӑп та, вара ман пурнӑҫра кунашкал нихҫан та пулмӗ тесе, хама хам сӑмах патӑм.

Я долго думал над этим и в конце концов дал сам себе обещание, что теперь возьмусь учиться как следует и тогда такие случаи уже никогда в жизни больше не будут повторяться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ малтанласах пикенсе вӗренме шут тытрӑм, тӳрех хутламалли таблицӑна аса илме лартӑм.

Я решил с самого начала взяться за учебу как следует и сразу засел повторять таблицу умножения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Кашниех ҫапла пикенсе ӗҫленӗ чух, — тет вӑл, — эпӗ алӑ усса ларма вӑтанатӑп.

— Я стыдился бы, — говорит он, — сидеть сложа руки, когда у всех такая страда, такая запарка…

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлташӗшӗн вӑл хӑйӗнчен чылай ҫул аслисемпе те ҫав териех тӑрӑшса та пикенсе ҫапӑҫнӑ, ҫав ҫапӑҫусенче вӑл час-часах ҫӗнтернӗ те.

Дрался за него даже с более взрослыми и сильными так энергично, что не раз оставался победителем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Чарӑнӑр! — кӑшкӑрса ячӗ Синицкий, кимме кӗсменпе чарма пикенсе.

— Стой! — закричал Синицкий, тормозя веслом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн хушӑмӑрта яланах уҫӑмлӑ пултӑр тесе, эпӗ те чуна уҫса пама пикенсе пӑхатӑп.

— Чтобы раз и навсегда все было ясно между нами, рискну и я пойти на излияния.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Труба патне пӗшкӗннӗ Умара мӗнпур вӑйран пикенсе ӗҫлет, вара вӑхӑт та ӑна пӑхӑннӑ пек туйӑнать Батманова.

Батманову кажется, что склонившийся над трубой Умара всей силой своей давит на само время и оно покорно сжимается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫук! — кӑшкӑрчӗ Татьяна, пукан ҫинчен тӑма пикенсе.

— Нет! — крикнула Татьяна, попробовав встать со стула.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мордвинов текен рабочи шыва путакан Носков сунарҫа ҫӑлма пикенсе хӑй те кӑшт ҫеҫ путманни, халь больницӑра выртни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Рабочий Мордвинов, пытаясь спасти тонувшего охотника Носкова, тоже едва не утоп и лёг в больницу.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Пӗччен йӑтаяс ҫук, — айӑпа кӗнӗ пек каласа хучӗ гостиницӑри тарҫӑ, Никита валли илсе пынӑ кучченеҫсене тултарнӑ ешӗке кӳмерен кӑларма пикенсе.

— Одному не поднять, — виновато сказал служка гостиницы, попробовав вытащить из кибитки ящик с подарками Никите.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Апла пулсан, эпӗ Тихон патне каятӑп, — тенӗ Илья, ашшӗн чӗркуҫҫийӗ ҫинчен сиксе анма пикенсе, анчах лешӗ ӑна тытса чарнӑ.

— Тогда я пойду к Тихону, — заявлял Илья, пытаясь соскочить с колен отца, но тот удерживал его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем — йӳнӗ халӑх, вӗсем ӗҫ патне чӑннипе пикенсе пыма шикленсе тӑраҫҫӗ, ӗҫре кирлӗ пек хӗрӳлӗх ҫук вӗсен.

Это — дешёвый народ, жадность к делу у них робкая, а настоящего задора — нет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫпала тӑшман пӗр полк салтакпа, сакӑр танкпа Воднев ертсе пыракан вунсаккӑрмӗш отряда атакӑлама пикенсе пӑхать.

Вечером противник попытался атаковать восемнадцатый отряд под командованием Воднева с одним полком солдат, восемью танками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем пикенсе ҫырнӑ вӑхӑтра, Лена партӑсем хушшинче уткаласа ҫӳренӗ чух, Миша ерипен, анчах ҫине тӑрсах Чижика парта хӗррине тӗксе кӑларчӗ.

Пока ребята дружно скрипели перьями, а Лена ходила между рядами, Миша медленно, но настойчиво оттеснял Чижика к краю парты.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ахальтен мар-тӑр Ҫеҫпӗл хӑйӗн пурнӑҫӗнчи чи йывӑр тапхӑрта Толстойӑн «Хаджи Мурат» ятлӑ кӗнекине ҫав тери пикенсе куҫарнӑ.

Help to translate

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed