Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

партизансем (тĕпĕ: партизан) more information about the word form can be found here.
Эпир вара Кольӑна юрӑхлӑ кӗпе-тумтир ытти партизансем ҫинче ҫук-ши тесе суйлама тытӑнтӑмӑр.

Мы стали смотреть, на ком из партизан сохранилась подходящая для Коли одежда.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пынишӗн партизансем ҫеҫ мар савӑнчӗҫ.

Радовались удаче не только партизаны.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сталин юлташ хӑйӗн докладӗнче: «Пирӗн партизансемпе партизанкӑсене — мухтав!» тесен, залра доклад итлесе ларакан ҫынсем алӑ ҫупса оваци туни ҫумне пирӗн партизансем алӑ ҫупни тата «урра» кӑшкӑрни хутшӑнса кайрӗ.

Товарищ Сталин в своем докладе сказал: «Нашим партизанам и партизанкам — слава!» к аплодисментам и овациям людей, слушавших доклад в зале, присоединились аплодисменты наших партизан и крики «Ура».

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫхине ултӑ сехет тӗлнелле диктор пӗтӗм ҫӗршыв кӗтнине, эпир те, Сарны таврашӗнчи чӑтлӑх вӑрманта, лӑпӑстатса ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче радиоприемник тавра пуҫтарӑнса тӑнӑ партизансем, ниҫта кайса кӗреймесӗр кӗтнине пӗлтерчӗ:

Около шести часов вечера диктор объявил то, чего ждала вся страна, чего с нетерпением ждали и мы, партизаны, окружившие радиоприемник под моросящим дождем в глухом Сарненском лесу:

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗрӗх иккӗмӗш ҫулхи ноябрӗн 6-мӗшӗнче, каҫхине, партизансем пурте лагерь варринче тӑракан лав тавра пуҫтарӑнчӗҫ.

Вечером 6 ноября сорок второго года партизаны собрались в центре лагеря вокруг повозки.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем ӑна ҫав тери ӑшшӑн кӗтсе илчӗҫ, ҫавна пула ачана отряда йышӑнмасӑр тӑма ниепле те пултараймарӑмӑр.

Партизаны встретили его так ласково, что не оставить его в отряде было попросту невозможно.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Тетеҫӗм, мана та санпа пӗрле партизансем патне пыма юрать-и?

— Дяденька, можно я с тобой к партизанам пойду?

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн тӑвансем партизансем те эпӗ партизан пуласшӑн».

Мои братья партизаны и я хочу».

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанхи кунсенчех партизансем ӑна «спокойный» тесе ят пачӗҫ.

В первые же дни партизаны прозвали его «Спокойный».

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ну, мӗнле партизансем пулар эпир?

— Ну, какие мы партизаны!

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем машинӑна хӑвӑрт пушатрӗҫ, ун ҫинчен пулеметсене, тата мӗн уйӑрса, татса юлма май пуррине пурне те илсе юлчӗҫ.

Партизаны быстро разгрузили машину, сняли с нее пулеметы и все, что могло быть отвинчено и оторвано.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем хывӑнаҫҫӗ те сивӗпе ҫӳҫенсе шывалла кӗрсе каяҫҫӗ.

Партизаны разделись и, ежась от холода, полезли в воду.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем яланах ҫӗрле ҫӳретчӗҫ, шӑппӑн утма тӑрӑшатчӗҫ, походсенче сас-чӗв кӑларас мар тесе, турат-тӗрете тӗкӗнме те хӑратчӗҫ.

Обычно партизаны ходили ночью и старались ступать тихо, веточку боялись тронуть, чтобы не производить шума.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем Кочеткова юрататчӗҫ, анчах хӑйсем хушшинче унран шӑппӑн тӑрӑхласа кулкалатчӗҫ, мӗншӗн тесен Виктор Васильевич шӑппӑн калаҫма пултараймастчӗ.

Кочеткова партизаны любили, но между собой тихонько острили и посмеивались над ним, дело в том, что Виктор Васильевич не умел разговаривать тихо.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗнтӗ, ӗҫ аванах пынӑ темелле, анчах партизансем малтанах палӑртнӑ вырӑна пухӑнсан, Кочетков сӳрӗк сасӑпа: — Ӗҫсем начар пирӗн. Депора икӗ пӑравус кӑна пулнӑ иккен, виҫҫӗмӗшӗ, аллӑ вагонпа, кунтан инҫе мар, чугун ҫул юппи ҫинче тӑрать. Ӑна ҫаплипех тӑратса хӑварӑпӑр-ши вара, юлташсем? — тенӗ.

Казалось, все хорошо, но, когда партизаны собрались в условленном месте, Кочетков упавшим голосом заявил: — Плохи наши дела. В депо было только два паровоза, а третий с пятьюдесятью вагонами стоит недалеко, на железнодорожной ветке. Неужели оставим его, товарищи?

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пирӗн патра партизансем пачах та курӑнмаҫҫӗ, — ответленӗ вӑл нимӗҫсем ыйтса тӗпченине хирӗҫ, — анчах ҫав ҫирӗммӗш кварталта вӗсем пур пек туйӑнать.

— У нас партизан совсем не видно, — отвечал он на все расспросы, — а вот в двадцатом квартале они, кажется, есть.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ совет ҫынни, ҫавӑнпа та, кунта партизансем пуррине пӗлсенех, эпӗ те сирӗнпе пӗрле пулма шут турӑм.

Я советский человек и, когда узнал, что тут партизаны, решил, что буду с вами.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапла вара халӑх, партизансем пулӑшнипе, нимӗҫсем туса хунӑ тискер «йӗркене» хирӗҫ кӗрешетчӗ.

Так народ с помощью партизан оказывал сопротивление страшному «порядку», который установили фашисты.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем пырса кайнӑ хуторсенчи хресченсем нимӗҫсене налог тӳлеме, апат-ҫимӗҫ пама пӑрахрӗҫ.

Крестьяне тех хуторов, где бывали партизаны, перестали платить немцам налог, сдавать продукты.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн ҫӗне партизансем ҫирӗм кунлӑх программи тӑрӑх вӑрҫӑ ӗҫне вӗренетчӗҫ.

Новые партизаны стали проходить у нас военное обучение по программе, рассчитанной на двадцать дней.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed