Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памасӑр (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Флигельре, сулахайра, — терӗ хӗрарӑм сиввӗн, эпӗ саламлани ҫине ответ памасӑр.

— Во флигеле налево, — недружелюбно сказала женщина, не отвечая на приветствие.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав йытта апат памасӑр сӑнчӑрта тытаҫҫӗ, — йытти хаяртарах пултӑр теҫҫӗ имӗш.

Держат пса на цепи не кормя, почитай, это — чтобы пёс-от злее был.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Швейцар мана князь хут ҫырса ирӗк памасӑр кӗртме пултарайманнине пӗлтерчӗ.

Швейцар объявил мне, что без письменного дозволения от князя меня не пропустят.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

«Манӑн Анетӑна курас килет, ӑнлантӑн-и, паян служанкӑна вылянӑ актрисӑна курас килет», — «Князь ирӗк памасӑр юрамасть», — «Итле-ха, чунӑм, эпӗ хам артист, виҫӗмкун вылярӑм».

«Я желаю видеть Анету, понимаешь, ту актрису, которая представляла сегодня служанку», — «Без княжого позволенья нельзя», — «Помилуй, любезный, я сам артист, третьего дня играл».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл ӑшӑ шыв ҫине ҫӑнӑх ярса лӑкарӗ те, бешметне уртса ярса, хӑвӑрт, аслашшӗне ҫӑвар уҫма памасӑр, алӑк патне утрӗ.

Она замешала горячую болтушку, накинула бешмет и с озабоченным, не допускающим возражений видом пошла к двери.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сервантеса, Америкӑна кайма ирӗк памасӑр, Филипп Испани валли «Дон Кихота» сыхласа хӑварнӑ.

Не давая разрешения Сервантесу на отъезд в Америку, Филипп сохранял для Испании «Дон-Кихота».

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑвӑрттӑн, калаҫма вӑхӑт памасӑр, Василь ӗҫе тытӑнчӗ те «генеральски бритвӑпа» часах ман сухала хырса пӗтерчӗ.

Быстро, не дав нам времени на разговоры, Василь принялся за дело и умело побрил меня «генеральской» бритвой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав вӑхӑтра нимӗҫ ротин юлашкийӗсем, Малик салтакӗсене персе тӑрса, окопран ҫӗкленме памасӑр шывӑн ҫӳл енчи юхӑмӗ тӗлӗнчен вӗсен енне каҫнӑ.

В то время как остатки немецкой роты перестреливались с людьми Малика, не давая им подняться из окопов, прижимая их к земле, немцы перешли речку выше по течению.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Илюшка, хӑй епле хытӑ чӗреллӗ пулсан та, пӗлекен вӑрттӑнлӑх ҫинчен мана каласа памасӑр чӑтса тӑраяс ҫук пек туйӑнать.

Вряд ли Илюшка, даже при скрытности своего характера, не поделился бы тайной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла эпӗ ӑна темиҫе кун хушши вӗрентрӗм, унтан вара ним памасӑр пӳрнесемпе кӑна шаклаттарса пӑхрӑм.

Так я приучал его несколько дней, а потом попробовал только щелкать пальцами и ничего не давал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Минометчиксем ҫӑвӑнма пырсан, вӑл вӗсем валли лайӑхрах, шурӑрах кӗпе-йӗм суйласа памасӑр ниепле те тӳсеймест.

Когда приходили мыться минометчики, она не могла удержаться, чтобы не выбрать им белье получше, побелее.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Халӗ ӗнтӗ эпир вӗсене хӑваласа ҫитетпӗр, гварди подполковникӗ юлташ! — хӑйӗн шухӑшне каласа памасӑр тӳсеймерӗ Хаецкий.

— Теперь мы их догоним, товарищ гвардии подполковник! — не утерпел Хаецкий, чтоб и тут не высказаться.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Огневой позицине таврӑнсан, Маковей хӑйӗн вӑтанмалла мыскари ҫинчен каласа памасӑр тӳсеймерӗ.

Вернувшись на огневую, Маковей не удержался, чтобы не рассказать о своем конфузном приключении.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Управлени начальникӗ ирӗк памасӑр, — терӗм эпӗ, — ниҫта та вӗҫме пултараймастӑп.

— Без разрешения начальника управления, — ответил я, — не имею права никуда летать.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кун пек вӑхӑтсенче экипаж членӗн кашнин пуҫне ҫакнашкал шухӑшсем канӑҫ памасӑр ыраттараҫҫӗ: «Сасартӑк анса лармалла пулсан?

В таких случаях каждого члена экипажа начинает сверлить мысль: «А если придётся садиться?

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ сигнал памасӑр, хӑвӑра ан палӑртӑр, — терӗ Пӑван шӑппӑн, анчах ҫирӗп сасӑпа.

— Не выдавайте себя, прежде чем я не подам сигнала, — сказал Овод тихим, но внятным голосом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ирӗк памасӑр ӑҫталла вӗҫсе кайма хатӗрленетӗн-ха эсӗ?

Куда это ты собираешься лететь без разрешения?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак ҫулхи ҫуркунне савӑнӑҫлӑ та, ҫав хушӑрах асӑрханмалла та пулнӑ: мӗншӗн тесен «N0-25» самолет инҫетри маршрут тӑрӑх вӗҫме хатӗр пулнӑ, анчах экипажа вӗҫме ирӗк памасӑр тӑнӑ…

Весна принесла с собой и радость и тревогу: «NO-25» был готов к дальнему маршруту, но разрешения на полет экипаж еще не получил…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл казармӑра пурӑннӑ, ирӗк памасӑр ниҫта та тухса ҫӳреме пултарайман.

Он оказался на казарменном положении и не имел права отлучаться без особого разрешения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫаксемшӗн ӑна каллех тӗрлӗ взысканисем панӑ, ӑна черетлӗ ҫар званине памасӑр тӑнӑ.

На него опять посыпались всевозможные взыскания, ему задержали очередное воинское звание.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed