Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

макӑрнипе (тĕпĕ: макӑр) more information about the word form can be found here.
Вара эпӗ Вася кӑвак ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ҫынпа калаҫнине аса илтӗм, Матрена инкен макӑрнипе тӑртаннӑ куҫӗсене, вӑл маншӑн тӑрӑшнине аса илтӗм те — ӑнлантӑн: казаксем кокс кӑмакине манн аттене пӑрахнӑ иккен.

Я долго бродил по двору, захлебываясь от рыданий, и тихо звал: — Папочка… Мама…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пит ҫӑмартийӗсем хӑмпӑ пек хӑпарса тата хӗрелсе кайнӑ, макӑрнипе куҫӗсем шывланса тӑракан ҫын алӑк урати урлӑ ярса пуссан тӗлӗннипе пурте хытса кайрӗҫ.

При виде странного существа с надутыми, будто воздушные шары, щеками и красными от слёз глазами, внезапно возникшего в дверях, все так и застыли.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн пичӗ-куҫӗ макӑрнипе шыҫса кайнӑ, сулахай куҫӗ упӑшки ҫапнипе кӑвакарса хуплансах ларнӑччӗ.

Лицо у неё опухло от слёз, левый глаз почти закрыт большим синяком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тепӗр хӗрарӑмӗн, пӗр ҫирӗм пилӗк ҫултискерӗн, хӗрелсе кайнӑ куҫӗсем шывланса тӑраҫҫӗ, макӑрнипе пӗтӗм пичӗ-куҫӗ тӑртанса кайнӑ; пирӗн тӗле ҫитсен вӑл, макӑрма чарӑнчӗ те, пит-куҫне ҫанӑпа хупларӗ…

У другой бабы, молодой женщины лет двадцати пяти, глаза были красны и влажны, и все лицо опухло от плача; поравнявшись с нами, она перестала голосить и закрылась рукавом…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Халь тин макӑрнипе пулӑшаймӑн ӗнтӗ аннӳне.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӳлӗм сасартӑках ҫуйӑхашнипе тата макӑрнипе тулса ларчӗ.

Комната вдруг наполнилась визгом и плачем.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унпа пӗрле макӑрнипе хӗрелнӗ хӗсӗк куҫлӑ лутра та самӑр хӗрарӑм, вӗсене хирӗҫ хӗрачапа арҫын ача лараҫҫӗ, кусем — пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ пулас.

С ним сидела толстая маленькая женщина с покрасневшими от слез узкими глазами, а напротив них сидели девочка и мальчик, по-видимому брат и сестра.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вилнисем пирки кӗлтуса юрлани кичеммӗн янӑрарӗ, ҫынсем макӑрнипе вӑл темиҫе хут та чарӑнчӗ.

Грустно звучало заупокойное пение, прерываемое рыданиями женщин.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗтӗм ҫеҫенхир ачасем ҫуйӑхнипе, хӗрарӑмсем макӑрнипе тулса ларчӗ.

Вся степь оглашалась плачем детей, криками женщин.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька макӑрнипе шыҫса кайнӑ пит-куҫне ҫаннипе шӑлса илчӗ.

Лицо у Васьки опухло от слез.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ, ачасем макӑрнипе хӗрарӑмсем хӳхленине илтсе, вӗсем хыр вӑрманӗ витӗр хӑюллӑн та урса кайсах чупса килеҫҫӗ.

И сейчас, услыхав в сосняке детский плач и вопли женщин, они храбро бросились в атаку.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ача-пӑчасем макӑрнипе, хӗрарӑмсем хӳхленипе пӑтрашӑнса кайнӑ харкашу пуҫланчӗ.

Слышались брань, плач детей и вопли женщин.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чунӗ кӳтни иртнӗ пек пулсан, макӑрнипе тӑртанса йӗпеннӗ пит-куҫне тутӑр вӗҫӗпе чиперлетрӗ те хӗр, вӗтлӗхрен тухса, ялалла анакан сукмак ҫине ӳкрӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Василь, макӑрнипе тӑртаннӑ сӑмсине тӗрлӗ тӗслӗ тутӑрӗпе шӑлкаласа, куҫҫульпе макӑрать.

Василь плакал пьяными молодыми слезами, вытирая зареванный нос цветным платком и протирая большими своими кулаками мокрые глаза.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн эсӗ вилсе выртнипе аманнӑ чунӑм мӗнле сӑмахсем каласа макӑрнипе лӑпланӗ-ши?!

Какими словами может выплакаться моя пораженная смертью твоей душа?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тавралӑха вара пӗтӗмпех шуйхану ҫавӑрса илчӗ, вӑл кӑшкӑрашупа, йынӑшупа, урапасем нӑчӑртатнипе, тимӗр чӑнкӑртатнипе, ҫӗтсе ларнӑ сасӑпа ятлаҫнипе, аманнисем ахлатнипе, ачасем макӑрнипе тулса ларчӗ, — ҫул хӑй те урапасем айӗнче ҫихӗрешсе йынӑшнӑн, хӑраса ӳкнине тӑвайккисем хушшинче унталла-кунталла ыткӑннӑн туйӑнать.

А все вокруг было объято тревогой, наполнено криком и стоном, скрипом колес, скрежетом железа, хриплой руганью, воплями раненых, плачем детей, и казалось, сама дорога скрипит и стонет под колесами, мечется в испуге меж косогорами…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Алёнкӑн куҫӗ макӑрнипе хӗрелсе кайнӑ.

У Аленки заплаканные глаза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӳпкелешнипе тата макӑрнипе пирӗн атте — турра кӳрентермӗпӗр, мӗншӗн тесен унӑн ирӗкӗ…

— Не станем оскорблять стенанием и плачем господа бога нашего, ибо воля его…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Шӑллу ӑҫта вара? — ыйтнӑ Ульяна, макӑрнипе шыҫса кайнӑ куҫӗсене мӑчлаттарса.

— А где брат? — спросила Ульяна, мигая опухшими от слёз глазами.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗрле, ача макӑрнипе вӑранса, ӑна ҫитерсе лӑплантарсан, Наталья чӳрече патне пынӑ та нумайччен садалла пӗлӗт ҫинелле пӑхса тӑнӑ, хӑй ҫинчен, амӑшӗ ҫинчен, хуняшшӗ ҫинчен, асӑрхамасӑрах иртнӗ канлӗхсӗр кун хӑйне мӗн панӑ — ҫавсем ҫинчен пурин ҫинчен те шухӑшланӑ.

Ночью, разбуженная плачем ребёнка, покормив, успокоив его, она подходила к окну и долго смотрела в сад, в небо, без слов думая о себе, о матери, свёкре, муже, обо всём, что дал ей незаметно прошедший, нелёгкий день.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed