Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳреннӗ (тĕпĕ: кӳрен) more information about the word form can be found here.
Астӑвӑр, Мускава ҫухатнӑшӑн кӳреннӗ ҫӗршыв умӗнче эсир ответ тытмалла»…

Вспомните, что вы еще обязаны ответом оскорбленному отечеству в потере Москвы…»

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара «аманнӑ вестфалец, — тесе ҫырать ҫав врачах, — Наполеона ылханнӑ, Наполеон шӑлнӗне — Вестфали корольне, ун хыҫҫӑн Российӑна килнӗшӗн ылханнӑ, вӗсене тавӑрма пултарайманшӑн кӳреннӗ…».

раненый вестфалец, — пишет тот же врач, — проклинал Наполеона, проклинал брата Наполеона — вестфальского короля, за которыми пошел в Россию, и жалел, что не может им отомстить…»

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— А мӗн пулчӗ тата сана, кӳреннӗ пек курӑнатӑн?

— А что с тобой, обиженный какой-то?

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ак халь те: вӑл ҫывӑраймасть, асапланать; вӑл кӳреннӗ, ҫиленнӗ, анчах нимӗн те тума пултараймасть, мӗншӗн тесен унӑн тӑшманӗ вӑйлӑ.

Вот и сейчас: он не спит, страдает, он обижен и разозлен, а сделать ничего не может, потому что враг его силен.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Нимех те шухӑшласа кӑлараймасӑр, вӑл звонок патне пынӑ та, кӳреннӗ халлӑн пӗтӗм вӑйӗпе кантринчен туртнӑ; пуҫне хапха айӗнчен кӑларса вӗре пуҫланӑ йытта вӑл хыттӑн вӑрҫса пӑрахнӑ.

Ничего, однако, не придумав, он подошел к звонку, досадливо рванул его изо всей силы и громко обругал собаку, залаявшую на него из подворотни.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«Пӑтранчӑк куҫлӑ каҫхине эпӗ — йывӑҫ хӑвӑлӗнчи тӑмана пек — номерте ларатӑп, Свияжск тенӗ чухӑн хулара; вӑхӑчӗ — кӗркунне, октябрь уйӑхӗ, кахаллӑн кӑна ҫумӑр ҫӑвать, ҫил вӗрет — кӳреннӗ тутар юрӑ юрланӑ пек; вӗҫӗ-хӗрри те ҫук вӑл юррӑн: о-о-о-у-у-у…

«Мутноокой ночью сижу я — как сыч в дупле — в номерах, в нищем городе Свияжске, а — осень, октябрь, ленивенько дождь идёт, ветер дышит, точно обиженный татарин песню тянет; без конца песня: о-о-о-у-у-у…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл Бауман ҫумӗнчен алӑк патнелле ярса пусрӗ, алӑкне ҫаклатрӗ те ҫаврӑнса куҫа куҫӑн пӑхса: — Эпӗ кӳреннӗ те пулӑттӑм, — терӗ хуллен ҫеҫ, — мӗне кирлӗччӗ-ши ҫавӑн пекех шухӑшласа кӑларма?..

Он шагнул к двери мимо Баумана, припер ее и круто обернулся, глаза в глаза: — Я мог бы обидеться, — начал он медленно и задушевно… — зачем вы придумали все это?..

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эсӗ темшӗн кӳреннӗ пек халӗ, Эрнст.

А ты чем-то огорчен, Эрнст.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хытӑ тарӑхса ҫитнӗскер, кӳреннӗ пирки кӗҫ-вӗҫ макӑрса ярас патне ҫитнӗскер, Ленька пӳртрен тухрӗ те ҫенӗкре хайхи кулӑшла партизанпа тӗл пулчӗ.

Глубоко расстроенный, готовый от досады заплакать, Ленька вышел из избы и в сенях столкнулся с насмешливым партизаном.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька, хытӑ кӳреннӗ пирки, кӗҫех макӑрса яратчӗ.

От досады Ленька чуть не заплакал.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паллах ӗнтӗ, Василий кӳреннӗ тесе шутланӑ вӑл.

Было ясно: мальчик почему-то подумал, что Василий обидится.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, кӳреннӗ пек, ютшӑнса чӗмсӗрленет.

Выражение лица у нее становится напряженно-обиженным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӑрахут ҫинче пӑлхану ӳссех пынӑ, Фома, — ҫак усалланнӑ, алчӑраса кайнӑ, кӳреннӗ ҫынсене курса, — хӑйне халапри паттӑр пек, аҫтахсене ҫӗмӗрекен пӑхаттир пек туйнӑ.

Суматоха на пароходе росла, и Фома при виде этих озлобленных, растерявшихся, обиженных им людей чувствовал себя сказочным богатырем, избивающим чудовищ.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑванне аса илсен, вӑл тата та ытларах кӳреннӗ, хӑйне тата ытларах шелле пуҫланӑ.

При воспоминании о брате ей стало еще обиднее, еще более жаль себя.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Любовь ун патӗнчен тапранман; вӑл ашшӗне куҫран тӳреммӗн пӑхса, кӳреннӗ сасӑпа: — Мӗншӗн эсир, атте, ялан манпа ҫавӑн пек калаҫатӑр, мӗн эпӗ пӗчӗк ача-и е питӗ айван-и? — тесе ыйтнӑ.

Но Любовь не ушла; настойчиво заглядывая в глаза его, она с обидой в голосе спросила: — Почему вы, папаша, всегда так говорите со мной, — точно я маленькая или очень глупая?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чжан Фу-инпа Ли Гуй-юн хресченсен союзне алла ҫавӑрса илсе Го Цюань-хая кӑларса сирпӗтсен, ҫак киревсӗр ӗҫшӗн Хуа Юн-си кӳреннӗ те, пӑлханнӑ та, анчах сассине паман, пурин ҫине те ал сулнӑ.

Когда Чжан Фу-ин и Ли Гуй-юн пробрались в крестьянский союз и изгнали Го Цюань-хая, Хуа Юн-си был возмущен этой подлостью, но промолчал и на все махнул рукой.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫак ача ҫине пӑхӑр-ха… — кӳреннӗ сасӑпа каларӗ лавҫӑ.

— Глядите-ка на этого мальчишку… — обиженно сказал возчик.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Е сирӗн шӑлӑрсене кӑларса пӗтернӗ-и, ҫӑварӑрсене уҫаймастӑр? — тесе хучӗ кӳреннӗ Ян Братишка.

Или зубы вам повырывали и вы рта раскрыть не можете? — проворчал обиженный Братишка Ян.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пуҫне мӗн килнине палкама ирӗк ан пар ӑна! — илтӗнчӗ тепӗр кӳреннӗ сасӑ.

— Не давай ему болтать, что в голову взбредет! — послышался другой негодующий голос.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пустуя ан палка! — сиксе тӑнӑ кӳреннӗ Бай Юй-шань.

— Не болтай пустого! — вскочил обиженный Бай Юй-шань.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed