Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫхаршийӗсем (тĕпĕ: куҫхарши) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫӳлӗ, самӑр, шап-шур ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫынччӗ, куҫхаршийӗсем те шурӑччӗ.

Он был высокий, толстый, совсем седой — даже брови белые.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэукайӑн куҫхаршийӗсем пӗрӗнчӗҫ:

Кэукай тревожно нахмурился.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑмӑн куҫхаршийӗсем каллех ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ.

— У женщины снова брови поднялись вверх.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн куҫхаршийӗсем тӗлӗннипе ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ:

Брови ее удивленно поднялись, и она ласково спросила:

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ хӑйне сӑнанине асӑрхарӗ те вӑл, куҫхаршийӗсем хушшинчи йӗр тата ытларах тарӑнланчӗ.

Она заметила, что я изучаю ее, косая морщинка врезалась глубже.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хура ҫӳҫ пайӑркисем ҫамки ҫинелле усӑннӑ, хура куҫхаршийӗсем пӗр ҫӗрелле пӗтӗҫнӗ, хӗвелпе пиҫнӗ ҫирӗп пӳрнисем, пуҫри шухӑшӗсен темле юхӑмӗпе килӗштерсе, чӗркуҫҫине шаккаҫҫӗ.

Пряди черных волос падают на широкий лоб, черные брови сдвинуты, загорелые крепкие пальцы постукивают по колену в лад какому-то своему ходу мыслей.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сагитовӑн куҫӗсем темле кӑшт чарӑлнӑ пек пулчӗҫ, куҫхаршийӗсем ҫӳлелле сиксе илчӗҫ, сӑнӗ кӑна пачах улшӑнмарӗ.

В глазах Сагитова, казалось, что-то мелькнуло, брови сдвинулись, но лицо осталось спокойным.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӑвак ҫӳҫӗ те, шурӑ сухалӗ те, ҫитменнине тата, куҫхаршийӗсем те унӑн хӑйӗн мар иккен, курпунӗ вырӑнне те сӑхман айне кивӗ мулаххай чиксе хунӑ.

Седые волосы, борода, даже брови оказались у него ненастоящими, а вместо горба под сермягой была просто старая ушанка.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑйӗн вара ҫурӑмӗ ҫекӗл пекех пӗкӗрӗлнӗ, сухалӗпе ҫӳҫӗ кӑвакарнӑ, ҫитменнине, куҫхаршийӗсем те шап-шурах.

А у самого спина сгорблена крючком, борода и волосы седые, даже брови совсем побелели.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Сергей! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те Анюта, куҫӗсене хупрӗ; унӑн куҫхаршийӗсем чӗтрерӗҫ, кӑкӑрӗ ҫӗкленнӗ пек пулчӗ.

— Сергей! — воскликнула Анюта и закрыла глаза; ресницы ее подрагивали, грудь поднималась.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пилӗкӗнчи пиҫиххийӗ таранччен пылчӑкпа вараланнӑ, пит-куҫӗпе хулпуҫҫийӗсене известь тусанӗ сӑрса илнӗ, тутисем ҫуркаланса юн сӑрхӑнакан пулнӑ, куҫхаршийӗсем вӗтеленнӗ, куҫӗсем ӑсран тухнӑ евӗрлӗ, вут пек ҫунаҫҫӗ!

Он был вымазан по пояс в грязи, на лице и плечах лежал толстый слой известковой пыли, серой, как порошок цемента, губы растрескались и кровоточили, глаза с красными, воспаленными веками горели каким-то безумным огнем:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачасем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса кулкаласа илеҫҫӗ, радист куҫне хӗсет, унӑн куҫхаршийӗсем шӑрчӑк ҫунаттисем пек чӗтрене-чӗтрене илеҫҫӗ.

Ребята пересмеиваются, парнишка опускает веки, и ресницы его подрагивают, словно крылья мотылька.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫхаршийӗсем унӑн пасарса кайнӑ, подшлемникӗн ҫӑм хӑлхи ҫӑварне витсе тӑрать.

Его брови были в инее, шерстяной ворот подшлемника прикрывал рот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑй вӑл хура, вӑрӑм куҫхаршийӗсем айӗнчи куҫӗсем савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшаҫҫӗ.

Сам черный, а глаза под сведенными бровями весело поблескивают.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн авӑнчӑк ҫинҫе куҫхаршийӗсем, пит-куҫа лӑпкӑ, тулли кӑмӑллӑ сӑн кӳрсе, пӗрре тӗксӗммӗн пӗрӗнеҫҫӗ, тепре ачашшӑн уйрӑлса каяҫҫӗ.

Тонкие изогнутые брови то мрачно хмурились, то ласково разбегались, придавая всему лицу выражение спокойствия, удовлетворения и сердечности.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ольга Николаевнӑн куҫхаршийӗсем пӗркеленчӗҫ.

Брови у Ольги Николаевны нахмурились.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫутӑ куҫхаршийӗсем кӑна йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Только светлые брови сверкали на нем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унӑн куҫхаршийӗсем шӑнса ларнӑ.

Брови у него обмерзли.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрлӗ, ҫӑмламас куҫхаршийӗсем айӗнчен ӗлӗкхи пекех сыхлануллӑн пӑхакан кӑвак куҫсем.

Те же серые, всегда настороженные глаза под рыжими лохматыми бровями.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мухмӑр чухнехи пек нимӗн чӗнмесӗр ҫӳрет, куҫхаршийӗсем кӑна чирлӗ ҫынӑнни пек туртӑна-туртӑна илеҫҫӗ.

Ходил молчаливый, как с похмелья, и только веки нервно подергивались.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed