Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кабинетра (тĕпĕ: кабинет) more information about the word form can be found here.
Вӑл станицӑсемпе хуторсенче сапаланса выртакан ҫамрӑк электрохуҫалӑха хӑй мӗнле ертсе пырасси ҫинчен шухӑшларӗ, анчах хӑйне вӑл темшӗн кабинетра мар, ут ҫинче ларса пынине курчӗ.

Он размышлял о том, как будет руководить молодым и разбросанным по станицам и хуторам электрическим хозяйством, и видел себя почему-то не в кабинете, а на коне.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кабинетра кнопкӑсем туса тултарнӑ, кирли ҫине пусать те — шӑнкӑрав янраса каять, вара Хворостянкина кам кирлӗ — ҫавӑ ун умне тухса тӑрать…

В кабине понаделал разных кнопок, нажмет нужную штучку — заиграет звоночек, и перед Хворостянкиным уже стоит тот, кто ему нужен…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ларать кабинетра, хӑйӗн Ылттӑн Ҫӑлтӑрне ытараймасӑр пӑхать тата мӗн те пулин туртса кӑларма ӗмӗтленет.

— Сидят себе в кабинете, любуются собой и думают, какую бы еще идею изобрести.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсемшӗн пурте пӗрех: хӑйсем ҫинчен пухура-и, ҫемьере-и, вечерта-и, радиопа-и, е кампа та пулсан калаҫнӑ чухне-и, е хӑй ӗҫлекен кабинетра мӗнле те пулсан ырӑ сӑмах каланӑ чухне — вӗсем ҫичӗ пӗлӗте улӑхса каяҫҫӗ, пуҫӗсем ыррӑн ҫаврӑнаҫҫӗ…

Для них решительно все едино: будет ли о них сказано что-нибудь приятное на собрании, или на семейном вечере, или по радио, или в личной беседе, или в служебном кабинете, — в такую минуту они подымаются на седьмое небо, и в голове у них происходит сладкое кружение…

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кабинетра кам-тӑр хӑюсӑртараххӑн кӑшӑлтатса илчӗ те, аттисене чӗриклеттерсе, алӑк патнелле чӗрне вӗҫҫӗн тӗплеттерчӗ.

Кто-то нерешительно завозился в кабинете и на цыпочках, скрипя сапогами, пошел к выходу.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Эпӗ кабинетра пулӑп, — терӗ Рахметов, — мӗн те пулин кирлӗ пулсан, чӗнӗр эсир; кам та пулин килсен, алӑка эпӗ хамах уҫӑп, эсир хӑвӑр ан пӑшӑрханӑр.

— Я буду сидеть в кабинете, — отвечал он, — если что понадобится, вы позовете; и если кто придет, я отворю дверь, вы не беспокойтесь сама.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кабинетра тата, кӗтесре, ҫутӑ шӑвӑҫ тӑрӑхӗсемпе сӑрнӑ пысӑк арча ларать.

Обстановку кабинета дополнял стоявший в углу большущий, обитый полосами белой жести сундук.

XV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мӗнпур япала хӑй вырӑнӗнчех, вӑл ӗнер кӑна ҫак кабинетра ӗҫлесе ларнӑ тейӗн.

Все было на своих местах, как будто он только вчера покинул эту комнату.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кабинетра ҫыру сӗтелӗ, кресло, пукансем ларнӑ.

Письменный стол, кресло, стулья стояли в кабинете.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алексей кабинетра калле-малле утать.

Алексей Николаевич ходит по кабинету.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Иккӗмӗшӗ вара, кабинетра чӑтма ҫук сивӗ, мана кунта сехет ҫурӑ хушши тытрӗҫ те, шӑнса та пӑсӑлтӑм пулас, мӗншӗн тесен каҫ пуласпа темӗн аташса калаҫма тытӑнтӑм — температура ҫӗкленни манӑн яланах ҫакӑнтан паллӑччӗ.

Во-вторых, в кабинете был дьявольский холод, а меня держали часа полтора, и я, должно быть, простудился, потому что уже к вечеру заметил, что несу вздор, — это у меня всегда было первым признаком повышения температуры.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫитнӗ ҫӗре карташӗнче пӗр урапа тӑрать; мана ман кабинетра ҫын ларать тесе пӗлтерчӗҫ.

По приезду на дворе увидел я дорожную телегу; мне сказали, что у меня в кабинете сидит человек.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ывӑлӗ вилнӗ хыҫҫӑн хӑйӗн темӗн пысӑкӑш пушӑ хваттерӗнчен госпитале куҫса кабинетра, клеёнкӑпа витнӗ кушетка ҫинче ҫывӑрса пурӑнакан Василий Васильевич ҫакӑн ҫинчен пӗлсенех чупса пычӗ те Комиссара ыттисенчен ширмӑпа уйӑрма хушрӗ.

Он был так плох, что Василий Васильевич, который со дня смерти сына переехал из огромной пустой квартиры в госпиталь, где он спал теперь на клеенчатой кушетке в маленьком своем кабинетике, распорядился отгородить его от остальных ширмой.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кабинетра питҫӑмарти ҫинче турпаллиллӗ, тулли кӗлеткеллӗ хитре хӗрарӑм ларать.

В кабинете сидела красивая полная женщина с родинкой на щеке.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

«Илӗм-тилӗмпе, паллах, пӗр арҫын та пырса ларма ӗлкӗреймен-ха унта, — канӑҫсӑрланчӗ вӑл. — Мӗн, ара… кабинетра йӗмме антарма тытӑниччен, хӑть кампа та пулин чӗлӗм мӑкӑрлантарса чуна лӑплантармаллаччӗ те вӗт кӑшт».

«Мужиков в такую рань здесь никого, конечно, нет, – мучился он. – Хоть бы покурить с кем, отвести душу перед тем, как… штаны снимать в кабинете».

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Шӑпланнӑ кабинетра унӑн тытӑнчӑклӑ сасси янраса тӑчӗ.

В тихом кабинете звенел ее дрожащий голос.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ҫапла ӗнтӗ, хӗрӳ ӗҫҫи пуҫланнӑ тапхӑрта ертӳҫӗсен кабинетра ларма вӑхӑт ҫук.

Help to translate

Тӗрлӗ ыйтупа калаҫнӑ // Л.ШУРЯШКИНА, Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed