Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кабинетра (тĕпĕ: кабинет) more information about the word form can be found here.
Пуринчен те ытларах, мамӑн кабинетра питӗрӗнсе ларас килчӗ.

Больше всего хотелось запереться в кабинете.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та эпир кабинетра ҫывӑрмастпӑр.

А только мы спать в кабинете не будем.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паян де СаяС секретарь кабинетра нумайччен ларнӑ.

Сегодня секретарь де Сайас долго сидел в кабинете.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйне сыхлакан хуралпа пӗрле Пӑван хутсем купаланӑ сӗтел хушшинче ларакан Монтанелли пӳлӗмне кӗрсен, ӑна сасартӑк ҫуллахи шӑрӑх кун, ҫакӑн пекех кабинетра Монтанелли проповедьсем пӑхса ларни аса килчӗ.

Овод под усиленным конвоем вошел в комнату, где Монтанелли писал за столом, покрытым бумагами, и вдруг ему вспомнился жаркий летний день, когда он сидел, перелистывая рукописные проповеди, в кабинете, очень похожем на этот.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лаша хуҫи лампа ҫутса ҫӗрӗпе ман кабинетра ларать.

Владелец лошади будет сидеть в моем кабинете весь вечер.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав кабинетра, падрен таса вырӑнӗнче, халӗ урӑх ҫын ларнипе кӑмӑлӗ ытла та хуҫӑлнӑ унӑн.

Ему тяжело было видеть этот рабочий кабинет, святилище падре, которое было теперь занято посторонним.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кабинетра вӑл сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, видеотелефона айккинелле тӗртсе, хӑвӑртлӑхпа тарӑнӑша кӑтартакан приборсем ҫине пӑхрӗ.

В кабинете он сел за стол и, отодвинув в сторону видеотелефон, посмотрел на приборы скорости и глубины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Портрет кабинетра унӑн сӗтелӗ тӗлӗнче ҫакӑнса тӑратчӗ…

Портрет висел в кабинете над его столом…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий тухса кайсан Рустамов пленка ҫине мӗн ҫырнине кабинетра тӑракан пысӑк магнитофон ҫинче тепӗр хут итлесе пӑхрӗ, унтан пленкӑна сейфа хучӗ те чӳрече патне пычӗ.

Когда Синицкий ушел, Рустамов еще раз прослушал запись на стоящем в кабинете большом магнитофоне, затем положил пленку в сейф и подошел к окну.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак кабинетра пулнисенчен кашниех мӗн шутлани ҫинчен каласа пама пулать-ши?

Можно ли рассказать о том, что думал каждый из присутствующих в этом кабинете?..

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кабинетра шӑп.

В кабинете было тихо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, ҫакӑнта та, шыв айӗнчи кабинетра, эпир инженер ҫине пӑхса тӑнӑ самантра, хӑюллӑ ҫын мачта ҫине хӑпарнӑ пекех, вӑл та эпир курма пултарайман ҫӳлӗшелле тапаҫланса хӑпарать пулӗ.

Может быть, и здесь, в кабинете под водой, в тот самый момент, когда мы смотрим на инженера, он подбирается к невидимой вершине так же, как смелый верхолаз на мачте…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сирӗн умра эпӗ кабинетра мар, ҫуна ҫинче пӗрле ларса пынинчен мӗн улшӑнчӗ?

Что изменилось от того, что я не стою перед вами в кабинете, а вместе еду в санях?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ырланӑ сасӑсем кабинетра янӑраса кайрӗҫ.

Кабинет наполнился шумом одобрительных голосов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев ҫак кабинетра телефон трубкине пуҫласа тытрӗ.

Тополев впервые в этом кабинете взял трубку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр вунӑ минутран вара кабинетра шӑхӑркаласа, хӑйӗн доклачӗ ҫинчен шухӑшласа ларчӗ.

Еще через десять минут он уже сидел в кабинете и, что-то насвистывая, обдумывал свою часть доклада.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир пурне те асӑрхатпӑр, сирӗн кабинетра мӗн пулса пынине эпир курмастпӑр, тесе ан шутлӑр, Тополев юлташ.

Мы все замечаем, и вы не думайте, товарищ Тополев, будто нам не видно, что у вас в кабинете происходит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ вара хӑраса, вӑл кабинетра ларма юратакан ҫын мар-ши, тесе каланине астӑватӑп.

— А я, помню, опасался — не кабинетный ли он человек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тыткӑна лекни кабинетра ҫуккине курсан, урнӑ пек пулса, шырама тытӑннӑ: инструментсем хуракан шкапа та уҫса пӑхать, тет.

Не обнаружив там пленного, он пришел в бешенство, искал всюду, заглядывал даже в шкаф с инструментами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Киле — сивӗ те кичем пӳлӗме — таврӑнас килмерӗ ун, Алексей вара пӗр-пӗчченех кабинетра ларчӗ.

Домой — в холодную неуютную комнату — не тянуло, Алексей одиноко сидел в кабинете.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed