Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илмешкӗн (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Авалхи Римра политика тӗлӗшӗпе хӑйсене хирӗҫ пыраканнисене пӗтермешкӗн, вӗсен пурлӑхӗсене туртса илмешкӗн ҫав майпа час-часах усӑ курнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Эсӗ Рима ывӑлна ырӑ тӑвакан господинӑн ҫуртӗнчен илмешкӗн каятӑн, ӑна вара эсӗ путсӗр те ирсӗр Спартак лагерьне илсе каяс тетӗн.

— Ты едешь в Рим забрать своего сына из дома твоих господ, чтобы затем бежать в лагерь отвратительного и гнуснейшего Спартака.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тен, хӑй хӑйласӑ ҫӗнетнӗ юрӑ сӑмахӗсенчи пек, чӑн та, унӑн ирӗксӗрех каяс пулать ют яла ҫичӗ ютра сар хӗр тупса илмешкӗн?..

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирӗксӗрех каяс пулать ют яла Ҫичӗ ютра сар хӗр тупса илмешкӗн.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑйсем ҫинчен жалоба паманшӑн вӗсем пит кӑмӑллӑ пулнине эпӗ сисрӗм те ҫавӑнпа усӑ куртӑм: закройщик арӑмӗнчен кӗнекесем илмешкӗн ирӗк пама ыйтрӑм.

Я видел, как они довольны мною, что я отказался жаловаться на них, и воспользовался этим, испросив у них разрешения брать книги у закройщицы.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яланах «кӑкӑр хӗртнипе» аптӑракан мӑн ҫынсем валли содӑпа магнези, пӗчӗк ачасем валли бобковая мазь тата вар-хырӑм шӗветмелли илмешкӗн эпӗ час-часах провизор патне чупаттӑм.

Я часто бегал к нему в аптеку за содой и магнезией для взрослых, которые постоянно страдали «изжогой», за бобковой мазью и слабительными для младенцев.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Картишне кукаҫей чупса тухрӗ, икӗ аллипе те сарӑ ҫӳҫӗсене якаткалать — мунчара сивӗ шывпа чӳхенсе илмешкӗн васкать.

Выбежал на двор дед, обеими руками приглаживая рыженькие волосёнки, — спешит в баню обливаться холодной водой.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑвна валли кучченеҫ илмешкӗн тейӗп, э?

На гостинцы, а?

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каласа кӑтартсамӑр, ҫӑмӑлах мар-тӑр чемпион ятне илмешкӗн?

Вероятно, нелегко вам дался чемпионский пьедестал?

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем ҫак ту хушӑкӗсенче, уйрӑмах ҫӗрле, ҫӑмӑллӑнах аташса кайма пултаракан боецсене хӑйсем ӑҫтине чухласа илмешкӗн, самолетсем ҫинчи штурмансем пек, яланах пулӑшма тивӗҫ.

Они должны были, как штурманы на самолетах, все время ориентировать бойцов, которые легко могли заблудиться в этих ущельях, особенно ночью.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑй илмешкӗн уй тӗлӗнче икӗ хут ҫавӑрӑнса илсен, вӑл тӳп-тӳрӗ пӑрӑнса ялавсемпе паллӑ тунӑ ҫул тӑрӑх вӗҫсе кайнӑ.

Сделав два круга над полем, чтобы набрать нужную высоту и скорость, аэроплан резко повернул, прошел между флагами, указывающими лилию старта, и стал быстро удаляться.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ирӗк илмешкӗн вара ҫӑмӑлах та пулман.

А получить разрешение было не так-то просто.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Саида… Тепри кам-ши тата?» хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ Нури, кимӗ сӑмси ҫинче ларса пыракан ҫынна палласа илмешкӗн тӑрӑшса.

«Саида… А кто же еще?» спрашивал себя Нури, пытаясь рассмотреть человека на носу лодки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лассоран аякка пӑрӑнса илмешкӗн те вӑхӑт ҫук: ункӑ унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине анса ларать.

Нет даже времени увернуться от лассо: петля опускается на его плечи.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун ҫӗҫӗ пулман — кактус касса илмешкӗн ним те пулман.

Ножа у него не было — срезать кактус было нечем.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тупа тусах калатӑп сире, кактус касса илмешкӗн ҫеҫ — ав вӑл унта ӳсет; ман ӑна лаша хӳри айне чиксе хумалла.

— Клянусь вам, только для того, чтобы срезать кактус — вон он там растет, — мне надо его подсунуть под хвост лошади.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗн ҫинчен калаҫнине ӑнланса илмешкӗн креолка ҫав чӗлхене чылай лайӑх пӗлнӗ.

Креолка знала этот язык достаточно хорошо, чтобы понять смысл разговора.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынна палласа илмешкӗн хушши ытла та инҫе, ӑраснах тата вӑл курӑнманпа пӗрех чухне паллама хӗн.

Расстояние слишком велико, чтобы узнать человека, особенно теперь, когда его уже почти не видно.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ лайӑхрах пӑхса чухласа илмешкӗн чарӑнса тӑтӑм.

Я остановился, чтобы осмотреться.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

1890 ҫулхи майӑн 20-мӗшӗнче халӑх ҫутӗҫ министерствинчен Владимир Ульянова «университетсенчен пӗринче правасен кандидачӗ ятне илмешкӗн экстерн йӗркипе испытани тытма» чарманни ҫинчен пӗлтерекен хыпар килчӗ.

20 мая 1890 года, когда пришел ответ из министерства народного просвещения, разрешавший Владимиру Ульянову «подвергнуться в качестве экстерна испытаниям на звание кандидата прав в одном из университетов…»

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed