Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илмешкӗн (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
«Малашне асра тытӑр, тусӑмсем: сире кӗтсе илмешкӗн эпӗ яланах хавас, — ҫавӑнтах лӑпкӑн каларӗ Сидор.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мӗн чухлӗ ыйтман-ши унран хӑйне те «ӗҫе» илмешкӗн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсене, Хӗрлӗ Ҫарта хӗсметре чылайранпа тӑнине шута илсе, ӗҫ хатӗрӗсем илмешкӗн пӗр эрнелӗхе киле яма пултаратпӑр…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Апат сутӑн илмешкӗн укҫа ҫук…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сирӗн профессиллӗ пысӑк ӑсталӑхӑр ҫитӗнӗвӗрсене ҫирӗплетсе ҫӗннисене ҫӗнсе илмешкӗн пулӑшасса ӗненетӗп.

Убежден, что благодаря высокому мастерству вам удастся сохранить достигнутое, добиться новых успехов в профессии.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/04/news-3907891

План тӑрӑх, ҫурран ҫар тата Кулик артиллерийӗ чугунҫулӗн сылтӑм енӗпе Нижне-Чирская станицӑна ҫавӑрса илмешкӗн каймалла.

все пехотные части и артиллерия Кулика идут грунтом справа от полотна, в обход станицы Нижнечирской.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ его величествӑна тепӗр сӑлтав пирки те хам уҫнӑ ҫӗршывсене хӑй аллине туртса илмешкӗн чӑрмантарма пултаратӑп.

Но существует еще и другая причина, удерживающая меня от содействия овладению его величеством открытых мной стран.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман шутӑмпа, лилипутсене ҫавӑрса илмешкӗн вӗсем патне ҫарпа флот яма та кирлӗ мар.

Лилипуты, по моему мнению, едва ли стоят того, чтобы для покорения их снаряжать армию и флот.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна уйрӑммӑнах пирӗн ҫӗршывра ҫӑл шывӗ ҫителӗклӗ марри, ҫӑл шывне илмешкӗн тинӗс леш енче выртакан ҫӗршывсене кайма тивни тӗлӗнтерчӗ.

Его особенно поразило то, что в наших странах не хватает пресной воды и население должно посылать в заморские земли за питьем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакна хирӗҫ эпӗ ӑна пирӗн ҫӗршывра лашасене виҫӗ ҫултан пуҫласах хӑйсен ӗҫӗсене тума вӗрентсе хӑнӑхтарни ҫинчен, итлеменнисене пӗрре те шеллемесӗр хытӑ хӗртсе хӗн тӳстернисем ҫинчен, хӑйсен ӗҫне лайӑх туса хуҫисенчен парне илмешкӗн тивӗҫлӗ пулма, ҫак хушӑрах хӑйсене хӗнессинчен ҫӑлӑнма вӗрентни ҫинчен тӗплӗн ӑнлантарса патӑм.

В ответ я подробно описал ему, какой тренировке подвергаются наши лошади начиная с трехлетнего возраста, как их бьют и мучают, чтобы добиться от них покорности; как приучают стремиться к наградам и бояться наказаний.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ унтан хӑйӗн машинине ӳкерсе илмешкӗн ирӗк пама ыйтрӑм.

Я попросил у него позволения срисовать его машину.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Федоров отрядӗнче госпиталь ҫав тери лайӑхчӗ, ҫавӑнпа та эпӗ Алексей Федоровичран пирӗн аманнӑ ҫынсене хӑй патне илмешкӗн ыйтрӑм.

Госпиталь в отряде Федорова был отличный, и я попросил Алексея Федоровича забрать к себе наших раненых.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн партизансен отрячӗ ҫинчен пӗлсен, врачсем хӑйсене те отряда илмешкӗн ыйтма пуҫларӗҫ.

Узнав о нашем партизанском отряде, врачи просили и их взять в лагерь.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун ҫумӗнчи документа Кастополь хулин управи панӑ пек турӑмӑр, ҫав хут Струтинский учитель пулнине тата ӑна учебниксем илмешкӗн Ровнӑна командировкӑна янине палӑртнӑ.

Снабжен он был документом, выданным будто бы Кастопольской городской управой и удостоверяющим, что он учитель и командируется в Ровно за учебниками.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Парашютистсене кӗтсе илмешкӗн, лагерьтен инҫе мар тӳрем вырӑн тупса хутӑмӑр.

Недалеко от лагеря выбрали площадку для приема парашютистов.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизан отрячӗсем организациленни ҫинчен пӗлсен, вӗсенчен нумайӑшӗ хӑйсене ҫав отрядсене илмешкӗн ҫине тӑрсах ыйтатчӗҫ.

Многие, узнав, что формируются партизанские отряды, настаивали, чтобы их включили в эти отряды.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫакна ҫеҫ пӗлни сахал-ха вӑл — ҫав хисепсем мӗн тери пысӑккине лайӑх шухӑшласа илмешкӗн те пӗлмелле.

Но этого недостаточно — надо хорошо представлять себе, как велики эти числа.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Куҫлӑх илмешкӗн рецепт ҫырса парасси те - ман тивӗҫӗм.

Написание рецепта для получения очков — тоже моя работа.

Анна Любимова: "Ҫут тӗнче илемне кашниех курайтӑр..." // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=892&text=news-publikacii

«Мӗн турӑм эп?» — ӑнланса илмешкӗн тӑрӑшнӑ Фома.

«Что я сделал?» — старался понять Фома.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Авӑн, 25–29 — Лакота ушкӑнӗнчи индеецсем шыв тӑрӑх тӑвалла кайма ирӗк илмешкӗн экспедици киммисенчен пӗрне пама ыйтнӑ.

25 сентября — 29 сентября — Группа индейцев лакота потребовала одну из лодок экспедиции в качестве платы за дальнейшее продвижение вверх по реке.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed