Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анни the word is in our database.
анни (тĕпĕ: анни) more information about the word form can be found here.
5. Ҫуркуннепе кӗркунне барометр юпи хӑвӑрт анни ҫиллӗ ҫанталӑк пуласса пӗлтерет.

5. Весной и осенью быстрое падение барометра предсказывает ветреную погоду.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑватӑ фашист вилли шпалсем ҫинче выртаҫҫӗ, пиллӗкмӗшӗ, кюветалла кусса анни, аран йынӑшса выртать.

Четверо убитых фашистов лежали на шпалах, пятый скатился в кювет и глухо стонал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем епле анни ҫине пӑхма та аван.

Было приятно смотреть на такой спуск.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юр пирӗн палаткӑсем ҫине мӗншӗн йӑтӑнса анни те халь паллӑ пулчӗ.

Теперь мне стало ясно, отчего произошел снежный обвал.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Чжан-Бао мана изюбрсем ҫак вӑхӑталла яланах ту ҫинчен шыв хӗрне хӑйне уйрӑм ятарлӑ курӑк ҫиме анни ҫинчен ӑнлантарса пачӗ.

Чжан Бао объяснил мне, что в это время года изюбри спускаются с гор к рекам —

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ҫулҫӑсем чӑштӑртатни, пӗр-пӗр турат хуҫӑлса анни, шӑши чупса иртни — пурте мана шиклентереҫҫӗ, ирӗксӗрех эпӗ сас илтӗннӗ еннелле варт та варт ҫаврӑна-ҫаврӑна тӑрса, пӑшалпа персе яма патне ҫитетӗп.

Шелест листьев, хруст упавшей ветки, шорох пробегающей мыши заставляли меня круто поворачиваться в сторону шума, и я еле удерживался, чтобы не выстрелить.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Анчах шӑпах ҫав вӑхӑтра пӗве патнелле катанпиртен ҫӗленӗ костюм тӑхӑннӑ, шакла пуҫӗ ҫине тӳпеттей лартса янӑ ҫамрӑк ҫын анни курӑнчӗ; вӑл велосипедпа, артист пекех хыттӑн юрласа пырать.

Но в это время с улицы к пруду съехал на велосипеде молодой человек в полотняном костюме, с тюбетейкой на бритой голове; он ехал, громко распевая, как артист.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хуллен пускаласа, Эвелина вӑтаҫӗрти пусма умӗ тӗлне ҫитнӗччӗ кӑна, икӗ суккӑр ҫирӗппӗн пусса анни тата Раманпа пӗрле юлнӑ ачасем ӑна сырса илсе хаваслӑн кӑшкӑрашса ҫухрашма тытӑнни илтӗнсе кайрӗ.

Эвелина, неслышно ступая в темноте, сошла уже до половины первого прохода, когда за ней раздались уверенные шаги обоих слепых, а сверху донесся радостный визг и крики ребят, кинувшихся целою стаей на оставшегося с ними Романа.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пансем кайран, пӗррехинче, ҫав Курьеркӑранах Макҫӑм ҫапӑҫу хирӗнче лаши-мӗнӗпех персе анни ҫинчен пӗлнӗ.

Пока однажды из того же Курьерка паны не узнали, что Максим упал вместе с лошадью на поле сражения.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпӗ пит чӑнкӑ анакан галерея вӗҫӗнче аялалла персе анни ҫинчен пӗлтӗм.

И тут я узнал, что упал я как раз в конце почти отвесной галереи.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫичӗ сехет хушши пӗр чарӑнмасӑр анни мана йӑлтах вӑйран ячӗ, ҫавӑнпа эпӗ «чарӑнӑр!» тенӗ сӑмаха илтсен, хаваслансах сывласа ятӑм.

Семь часов безостановочного пути истощили мои силы, посему оклик «halt!» обрадовал меня.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пуся, губкӑран шыва пӑчӑртаса кӑларса, шурӑ супӑньлӗ шыв хӑйӗн кӑкрисем тӑрӑх епле юхса анни ҫине пӑхрӗ.

Пуся выжимала воду из губки, глядя, как белые струйки мыльной воды стекают по ее груди.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫыран хӗрри чӗрӗк миля таранах анни те пулкалать, пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн анать те анать вӑл, юлашкинчен, ҫуллахи вӑхӑтра шыв хӗрнех ишсе ҫитет.

Случалось, что начинала оседать полоса берега в целую четверть мили шириной, оседала да оседала понемножку, пока наконец, как-нибудь летом, вся не сваливалась в реку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах малта пушар ҫутисем курӑнаҫҫӗ, тупӑсем ухлатаҫҫӗ, чӳречесем чанкӑртатса ҫӗмрӗлни, ҫурт стенисем кӗмсӗртетсе йӑтӑна-йӑтӑна анни илтӗнет.

Но где-то впереди виднелись зарева пожаров, ухали выстрелы, было слышно, как летели стекла и падали стены домов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унччен те пулмарӗ, темскер хаяррӑн шӑхӑрса анни, ҫывӑхрах кӗмсӗртетни хупласа хучӗ.

И вдруг отвратительный вой и грохот совсем близко.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем тӗшӗрӗлсе анни йӗрӗнтерекен йӑлана — ҫын ҫиес йӑлана пуҫарса ямалли сигнал вырӑннех пулса тӑчӗ.

Это послужило сигналом к началу отвратительной сцены людоедства.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак витререн тӑкнӑ пек вӗҫрен шыв анни аслатиллӗ ҫумӑр чарӑнасса пӗлтермен-ши?

Означал ли этот ливень конец грозы?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвелтухӑҫ енчен пӗр тайлӑм сӗвекленсе анни курӑнса выртать.

На востоке виден был пологий скат.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анд сӑрчӗсенчен анни

Спуск с Андов

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӳлтен пусма тӑрах тата такам ҫӑмӑллӑн чупса анни илтӗнчӗ.

Сверху по лестнице еще кто-то сбегал поспешными, легкими шагами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed