Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Исидора (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Исидора вилсен, Луизӑн кӗвӗҫес шухӑш пӗтсе ларнӑ.

Вместе со смертью Исидоры умерло и чувство ревности у Луизы.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑ Исидора Коварубио де-Лос-Ланосӑн юлашки сӑмахӗсем пулнӑ.

Это были последние слова Исидоры Коварубио де Лос-Ланос.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаунпа Исидора мӗн ҫинчен калаҫнине Зеб пӗтӗмпех илтнӗ.

Зеб все слышал, о чем говорили Кольхаун и Исидора.

LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй ҫулӗ ҫинче ҫакӑн пек чӑрмав тӗл пулассине — Кассий Кольхаунпа Исидора Коварубио де-Лос-Ланос хирӗҫ пулассине малтанах пӗлме пултарайман.

Разве мог он предвидеть, что на пути ему попадется такое препятствие, как встреча Кассия Кольхауна с Исидорой Коварубио де Лос-Ланос?

LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора американски лашапа кайнӑ, Кольхаун кӑвак мустангпа хӑй ҫулӗпе малалла, Каса-дель-Корво гасиенди патнелле кайнӑ.

Исидора поехала на американской лошади, а капитан продолжал свой путь к гасиенде Каса-дель-Корво на сером мустанге.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Апла пулсан, илӗр ӑна, — тенӗ Исидора, йӗнер ҫинчен сиксе анса, кантрине салтма тытӑнса.

— Тогда берите его, — сказала она, соскакивая с седла и начиная расстегивать подпругу.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сеньор, эсир чӑнах калатӑр пулсан, — тенӗ татах Исидора, — улӑштарма эпӗ пӗртте хирӗҫ мар.

— Если это не шутка, сеньор, — все еще сомневалась Исидора, — то пожалуйста, я не возражаю против мены.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗн калатӑр эсир, сеньор! — тенӗ Исидора, хӑй пит тӗлӗннине пытармасӑр.

— Что вы, сеньор! — воскликнула Исидора, не скрывая своего изумления.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иртсе кайнӑ чухне Исидора пуҫ тайса илнӗ.

Исидора ограничилась бы кивком головы, проезжая мимо.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун та Исидора мӗнле ҫынна юратнине пӗлсе тӑнӑ, ҫав ҫынна Кольхаун курайман анчах та мар, ӑна пӗтерме шут тытнӑ.

Кольхаун знал, что Исидора влюблена в человека, которого он не только ненавидел, но решил погубить.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун мӗнле хӗрарӑма юратнине Исидора пӗлсе тӑнӑ, ҫав хӗрарӑма Исидора курайман.

Исидора знала: Кольхаун влюблен в женщину, которую она ненавидела.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун юланутлӑ хӗрарӑма — Исидора Коварубио де-Лос-Ланоса тӗл пулнӑ.

Кольхаун увидел всадницу — Исидору Коварубио де Лос-Ланос.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора Коварубио де-Лос-Ланос ячӗ те, ҫав тӗлӗнтермӗшрех илемлӗ хӗрӗн ячӗ, сӳтсе-явмалли юратнӑ тема пулса тӑнӑ.

Имя Исидоры Коварубио де Лос-Ланос, этой эксцентричной красавицы, стало излюбленной темой разговоров.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора килменни тӗлӗнтерет, пӑшӑрхантарать, хӑратать те.

Отсутствие Исидоры вызывает удивление, тревогу, страх.

LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора аялалла тирӗнмест, сиккипе малалла каять.

Исидора скачет дальше, но не в пропасть.

LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора кипарис патнелле вӗҫтерет.

Исидора мчится к кипарису.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора хӑйӗн хӗрӳллӗ лашине кӑшкӑрса та, пушӑпа та, шпорӑсемпе те хӑвалать.

Восклицаниями, хлыстом, шпорами гонит Исидора своего горячего коня.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора пӗрре ӑна хӑй те курса пӑхнӑ.

Исидора уже испытала однажды это на себе.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора ку таранччен прерисенче куҫса ҫӳрекен хӗрлӗ ӳтлӗ ҫынсемпе хирӗҫ пуласран питех хӑраман.

До сих пор Исидора мало боялась встречи с краснокожими кочевниками прерий.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора лашана шпорӗсемпе тапса илчӗ, вӗтлӗх ӑшӗнчен тухрӗ те улӑх тӑрӑх малалла, Аламо еннелле вӗҫтерчӗ.

Исидора пришпорила лошадь, выехала из зарослей и помчалась вперед по долине, в сторону Аламо.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed