Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Исидора (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пек шухӑшласа, Исидора аяккалларах кайрӗ те акаци хӳттинче чарӑнса тӑчӗ.

С этой мыслью Исидора отъехала в сторону и остановилась под прикрытием акации.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кун пек япала пулнӑшӑн Исидора питех хӑрамарӗ.

Это происшествие мало обеспокоило Исидору.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора аран ҫеҫ хӑйӗн кӑвак лашине лӑплантарчӗ те пит хытӑ итлеме тытӑнчӗ.

Исидора с трудом успокоила своего серого коня и вся обратилась в слух.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора та каялла ҫавӑрӑннӑ та хӑй тин ҫеҫ килнӗ сукмак ҫинелле тӗллесе пӑхма пуҫланӑ.

Исидора тоже обернулась и стала всматриваться в тропинку, по которой только что проехала.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Отрядран уйӑрӑлсан, Исидора пӗр хушӑ иккӗле шухӑшласа тӑнӑ: Леона ҫумне каяс-ши, е хакале патне тавӑрӑнса, унта мӗн пулса иртнине хамӑн курса тӑрас-ши, тенӗ.

Расставшись с отрядом, Исидора некоторое время колебалась, ехать ли ей на Леону или вернуться к хакале и самой быть свидетельницей событий, которые должны там разыграться.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора сасартӑк пырса тухнӑ.

Исидора появилась неожиданно.

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора пӑхса илни креолкӑна кӳрентермен, — кӳрентерме мар, вӑл ӑна вӑрттӑн савӑнмалла тунӑ.

Взгляд Исидоры не оскорбил креолку — наоборот, он внушил ей тайную радость.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ав унта, — тет Исидора, — горизонтра хура пӑнчӑ куратӑр-и?

— Вон там, — говорит Исидора, — видите вы черную точку на горизонте?

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора каллех вӑрман ӳссе ларнӑ вырӑн урлӑ каҫать.

Исидора снова пересекает полосу лесных зарослей.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора плантаторӑн юлашки сӑмахне астуман пек пулса ответлерӗ:

Исидора ответила, делая вид, что не обратила внимания на последнюю фразу плантатора:

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора е иккӗленсе тӑчӗ, е мӗнле ответлесси ҫинчен шухӑшларӗ пулмалла.

Исидора не то колебалась, не то обдумывала свой ответ.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑтлӑхалла пӑрӑнса кӗрсе каяс вырӑнне Исидора уҫӑ вырӑналла тухрӗ те хӑйпе ҫапӑҫма чӗннӗ пек пӑхса, юланутсене хирӗҫ кайрӗ.

Вместо того чтобы свернуть в заросли, Исидора выехала на открытое место и с вызывающим видом направилась навстречу всадникам.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Исидора ҫавӑн пек тума ӗлкӗреймерӗ, ун лаши хыттӑн кӗҫенсе ячӗ.

Но не успела Исидора этого сделать, как ее конь громко заржал.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора лашана шпорӑсемпе тӗртнӗ те чӑнкӑ тӑвайккипе хӑвӑрт хӑпарса кайнӑ.

Исидора пришпорила лошадь и быстро поднялась по крутому откосу.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора чӑнкӑ вырӑна ҫитсе чарӑннӑ.

Исидора остановилась перед крутым подъемом.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аламо тӗлӗнче йӑлкӑшса тӑракан ҫап-ҫутӑ хӗвел ҫуттинче Исидора лашине чуптарса пынӑ.

Под ярким солнцем, сияющим над Аламо, ехала Исидора.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора юлашки хут куҫпа пӑхнӑ чух «Caray!» тесе усал сӑмах каласа илсен, ун куҫӗнче вӑйсӑр ҫилӗ туллиех пулнӑ.

Последний же взгляд Исидоры, сопровождавшийся вульгарным восклицанием: «Caray!», был полон бессильной злобы.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора йӗнер ҫине пирвай хӑпарса ларнӑ.

Исидора первая была в седле.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора та хӑйпе ӑмӑртакан хӗрӗн шлейфӗ ҫине урипе таптанӑ пекех утса тухнӑ.

Исидора тоже вышла, почти наступая на шлейф своей соперницы.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора мӗн шухӑшлани те ҫавӑн пекех паллӑ пулнӑ, тата ҫавӑн пекех хӑйне асаплантарнӑ.

Не менее ясны и не менее мучительны были и выводы Исидоры.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed