Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Витине (тĕпĕ: вите) more information about the word form can be found here.
Чӑх витине хирӗҫ тепӗр вите пур.

Напротив курятника был хлев.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Сурӑх витине лекнӗ кашкӑр пек урса ҫӳрерӗ пирӗн хушӑра, янӑрашрӗ кӑна, — тет Стулле Йоке.

— Ходила среди нас, как волк в овчарне, и всё рычала, — сказал Стулле Йоке.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Вӑл пирӗн хушӑра сурӑх витине кӗнӗ кашкӑр пек хӑрлатса ҫӳрет, — ӳпкелешет Стулле Йоке.

— Она ходит среди нас, как волк в овчарне, и всё рычит, — жаловался Стулле Йоке.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Йывӑҫ пӑшалне илсе вӑл лаша витине чупса кайрӗ.

Он побежал к конюшне, захватив с собой своё ружьё.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫуррине ҫисе ярать те юлашкине качака витине пырса пӑрахать.

Половину съел сам, а другую половину подбросил в хлев.

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Гуй-лань, эпӗ сана ҫапла хушатӑп: ҫак тиха амӑшӗсӗрех пурӑнма пуҫласан, ӑна Тянь асатте витине кӑкарса хур, асту, манса ан кай.

— Вот тебе, Гуй-лань, мой наказ: когда этот жеребенок сможет обходиться без матери, привяжешь его в конюшне старика Тяня, запомни.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрре ҫапла цирк витине вӑрӑсем кӗнӗ.

Как-то воры вошли в цирковую конюшню.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Топтыгинӑн йытӑсем кӳлнӗ урапа ҫине ларса, манӑн алӑран сӗт кӗленчине илсе хӑйӗн витине тухса каймалли ҫеҫ юлчӗ.

Топтыгин должен был сесть в коляску, взять из моих рук бутылку с молоком, уехать на собаках на конюшню.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Выльӑхсен витине кӗмелли алӑкӑн тӗттӗм кӗтесӗнче эпӗ пӗр ҫын тӑнине курах кайрӑм.

В тёмном углу, у входа в конюшню, я заметил человека.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан пӑру витине каять.

Пошел в телятник.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пырать сысна витине:

Приходит на свинарник.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ акӑ чӑхсен витине пытӑм та, пӗр ватӑ чӑх, чӳрече ҫинче ларса, ман ҫине хӑрушла сасӑпа: ко-о-о! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Пришел я на курятник, а она — курица старая — сидит в окошечке и на меня страшным голосом: ко-о-о!

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Сысна витине пытанас — шанчӑклӑ мар.

Войти в свинарник — здесь его тоже найдут.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫил мӑрьене кӗрет, унта шӑхӑра-шӑхӑра ҫаврӑнать, будка ҫумӗнче, сурӑх витине кӗреймен выҫӑ кашкӑр евӗр, хаяррӑн улать.

Ветер кружил со свистом в трубе, выл за стеной, как голодный волк, не сумевший пробраться в овчарню.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чурасене выльӑх витине вырнаҫтарнӑ.

Невольниц разместили в бывшей конюшне.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Амӑшӗ Клавӑна ӗне витине пытарма шутланӑ.

Мать решила спрятать Клаву в коровнике.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ӑна колхоз витине сурӑх тытма килнӗ кашкӑр туласа вӗлернӗ.

Его загрыз матерый волк, пришедший за добычей к колхозной овчарне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Батарея штабӗ ҫунса кайнӑ улпут хуҫалӑхӗн пушӑ витине вырнаҫнӑ.

Штаб батареи помещался в пустой конюшне сгоревшей помещичьей усадьбы.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Сысна витине культурӑллӑ кӗрес пулать.

— Культурно в свинарник надо входить.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ерҫнӗ вӑхӑтра Тимка лаша витине кайнӑ, лашасене ҫӳретме вӗрентнӗ, чи ҫамрӑккисем те, чи ҫивӗччисем те ун аллинче лӑпкӑ пулнӑ.

В свободное время забегал Тимка на конный двор, объезжал лошадей, и самые молодые и горячие в его руках были спокойны и покорны.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed