Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсен (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Кофе ӗҫсен, ҫырткаласан Давенант шурӑ костюм тӑхӑнчӗ.

Выпив кофе и закусив, Давенант оделся в белый костюм.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку шыва ӗҫсен пыршӑ-пакартана такам чӗрмеленӗ пек.

Вода такая, словно вам скребут внутренности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Ҫак наука ӗҫсен, йӑнӑшсен, шыравсемпе чӑрсӑр ӑнтӑлусен ӗмӗрӗсенче никӗсленнӗ, вӑл этем ӑс-хакӑлӗн ҫутинче, ҫавӑнпа та: «Сипленме чарӑнӑр, килӗре кайӑр та пурнӑҫӑрӑн юлашки кунӗсене мӗнле мая килтеретӗр ҫапла ирттерӗр», — тесе ахаллӗн калани кӳренӳллӗ те, йывӑр та.

Эта наука создалась веками трудов, ошибок, исканий и дерзновений, ореол человеческого разума окружал ее, и было обидно и тяжело сказать запросто: «Бросьте лечиться, идите домой и проводите последние дни жизни так хорошо, как только можете».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Пиллӗкӗшӗ те сӗтеле ҫавӑрса хупланӑ, ун варринче — Кахети эрехӗн кӗленчи тата ӗҫсен лартнӑ стакансем.

Все пятеро окружили стол, посередине которого стояли бутылки кахетинского и отпитые стаканы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Тепӗр черкке ӗҫсен Тильс халех кайма шухӑшламаннине палӑртса татах хавхаланчӗ, ҫавӑн пек вӑрӑм ӗмӗрте мӗн курни-илтнине, кампа-кампа тӗл пулнине шухӑшӗсене арпаштара-арпаштара каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Выпив еще стаканчик, Тильс воодушевился, видимо, не собираясь скоро уйти, и начал перечислять все встречи, путая свои собственные мысли с тем, что слышал и видел за такую долгую жизнь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Тепӗр икӗ эрнерен вӑл тӑван хулинче Ливер-пульте анса юлчӗ; Гарт арӑмӗ те кунтах пурӑнать терӗмӗр; Смит ӑна шырама пуҫларӗ, анчах ҫула май хупах тӗлне лекрӗ, йӗркеллӗ килсе ҫитнӗ ятпа пӗр стакан эрех ӗҫсен ҫылӑх пулас ҫук терӗ те унта: кӗчӗ.

Через две недели высадился он в родном городе Ливерпуле, где жила также жена Гарта, и пошел ее искать, но по дороге увидел кабачок и решил, что по случаю благополучного прибытия не грех выпить один-единственный стакан водки.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Йышӑнатӑп: ҫак вунӑ ҫуллӑха синкерлетнӗ тӗлӗнмелле ӗҫсен йывӑрлӑхне пӑхмасӑр — эпӗ самаях мӑнаҫлантӑм, тӗрӗсрех — этем сывлӑшри вӗҫев енӗпе, радио, хими енӗпе, тинӗс тата артиллери техникинче генилле ҫӗнтерӳсем тунипе паллаштарнӑ хыҫҫӑн хама ҫак ҫурма Робинзонсенчен чылай ҫӳллӗрех туйрӑм.

Сознаюсь, что, несмотря на тяжесть событий, омрачивших это десятилетие, я испытывал невольное чувство гордости, вернее — превосходства над этими полуробинзонами, когда стал рассказывать о гениальных завоеваниях человека в области воздухоплавания, радио, химии, морской и артиллерийской техники.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Хамӑр районти лару-тӑрушӑн республика комиссариачӗ мар, пирӗн шалти ӗҫсен пайӗ явап тытать теҫҫӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ку ӗҫ пӗтӗм республикӑри Шалти ӗҫсен комиссариачӗн ӗҫӗпе ҫыхӑннӑ, пиртен кӑна килмест тесе тем пекех ӑнлантартӑм, — каласа пачӗ Демин, тимӗр ещӗкрен Экеҫ ял халӑх приговорӗн копине кӑларнӑ май.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗҫсен вӑл ялан ҫапла.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑйне хӑй ӗненмесӗр, пӑлханнипе тӑр-тӑр-тӑр чӗтресе ларать Шамшутдин, туслашнӑ ятпа тепӗр ҫур стакан эрех ӗҫсен те ниепле лӑпланаймарӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Канашлӑва шалти ӗҫсен комиссарӗ хӑй уҫрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каласа пӗтерсен Ассоль каҫхи апат хатӗрлерӗ; апатланнӑ хыҫҫӑн пӗр стакан ҫӑра кофе ӗҫсен Лонгрен ҫапла каларӗ:

Оканчивая рассказ, она собрала ужинать; поев и выпив стакан крепкого кофе, Лонгрен сказал:

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗтӗмӗшле — ӑна ӑру пурнӑҫӗнчи татса паман шутсӑр нумай ӗҫ пуҫӗпех ҫавӑрса хуптӗрленӗ, ҫак ӗҫсен пуҫламӑшӗ хут фабрикисем никӗсленнӗ саманара ҫӗтсе юлнӑ, вӗҫӗ вара — мӗн пур элекҫӗ вилӗмӗнче.

В общем, он был всепоглощенно занят бесчисленными фамильными процессами, начало которых терялось в эпохе возникновения бумажных фабрик, а конец — в смерти всех кляузников.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Синкер» роман чӑваш ҫыравҫисен Союзӗпе республикӑри Шалти ӗҫсен министерстви 1989 ҫулта ирттернӗ конкурсра иккӗмӗш премие илме тивӗҫлӗ пулнӑ.

Help to translate

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Чӑваш Ен Сывлӑх министерствине Раҫҫей Президенчӗ ырланӑ, республикӑшӑн стратегиллӗ шутланакан объектсене: Республикӑри клиника больницин ҫӗнӗ больница комплексӗпе инфекци корпусне, ҫавӑн пекех Республикӑри клиника онкодиспансерӗн ҫӗнӗ корпусне тӑвассипе ҫыхӑннӑ ӗҫсен хӑвӑртлӑхне унчченхи шайрах тытса пыма ыйтатӑп.

Минздрав Чувашии прошу не сбавлять темпы работы по поддержанным Президентом России стратегическим для республики объектам: новому больничному комплексу и инфекционному корпусу Республиканской клинической больницы, а также новому корпусу Республиканского клинического онкодиспансера.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Иртнӗ ҫул «Экологи» наци проекчӗн шайӗнче Шупашкар хулин таса-такан сооруженийӗсене ҫӗнетрӗмӗр тата Сӗнтӗрвӑрри районӗнче тасатакан сооруженисен строительствине проектласа хутӑмӑр, вӑрмансене ҫӗнетмелли ӗҫсен планне икӗ хут ытла тултарса пурнӑҫларӑмӑр тата хӑйсен территорийӗн вӑрманлӑхне 32 процента ҫити ӳстернӗ ҫӗршыври 13 регион шутне кӗтӗмӗр.

В прошлом году в рамках национального проекта «Экология» модернизировали очистные сооружения в городе Чебоксары и запроектировали строительство очистных сооружений в Мариинско-Посадском районе, более чем вдвое перевыполнили план по лесовосстановительным работам и вошли в число 13 регионов страны, добившихся увеличения лесистости своих территорий, – до 32 процентов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чӑваш Ен Строительство министерствин лифтсен ытларах пайне 2023 ҫултах ҫӗнетессине шута илсе малашнехи ӗҫсен планне туса хатӗрлемелле.

Минстрою Чувашии необходимо выработать план наших действий с тем, чтобы уже в 2023 году обеспечить модернизацию существенного количества лифтов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫавнашкал тата 1873 ҫурт — ҫитес ҫулхи ӗҫсен планӗнче.

Еще 1 873 домовладения - в плане работы на текущий год.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Куславкка районӗнче ҫӗкленекен «Хӳтӗлев чиккисене тунисене пуҫ тайса» асӑну комплексӗ, унти ӗҫсене кӑҫал ҫулла вӗҫлеме палӑртнӑ, ҫав тӗлӗшпе туса ирттернӗ ӗҫсен тулли пӗтӗмлетӗвӗ, хальхи вӑхӑта хаяр вӑрҫӑ ҫулӗсен синкерлӗ кунӗсемпе ҫыхӑнтаракан паллӑ та сумлӑ вырӑн пулса тӑрӗ.

Мемориал «Строителям безмолвных рубежей» в Козловском районе, возведение которого намечено завершить летом текущего года, станет кульминационной точкой сборки всего спектра проведенных мероприятий, своеобразным порталом, соединяющим современность с переживаниями суровых дней военных лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed