Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырусене (тĕпĕ: ҫыру) more information about the word form can be found here.
Кларка Белограйран туртса илнӗ документсене ҫеҫ мар, ун патне Терезия янӑ ҫырусене те панӑ пулнӑ.

Кларку были переданы не только выкраденные документы Белограя, но и письма Терезии.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫырусене, ҫырнӑ хутсене Дзюба уйрӑммӑнах интересленсе пӑхрӗ.

С особым интересом Дзюба просматривал письма, записные книжки.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Связной ҫаплах килмест, ҫапах та эпӗ сан пата кашни каҫ ҫыратӑп, ҫырусене пӗтӗмпех палӑртнӑ вырӑна хуратӑп.

Связной не приходит, а я пишу тебе каждую ночь и оставляю письма в условленном месте.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кукаҫин куҫӗсем начар курнӑран ҫырусене иккӗшне те хамах вуласа патӑм, вара ҫурса, ҫилпе вӗҫтерсе ятӑм.

Жалея дедушкины глаза, я оба письма прочитал вслух, а потом быстро разорвал их и развеял по ветру.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫырусене эпӗ ак кунта ҫӗлесе лартнӑ.

— Письма у меня здесь зашиты.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫырусене ямалла пулнӑ, анчах пуштӑ маркӑсене кивҫен паман.

Письма должны быть отправлены, а почта не дает марок в кредит.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вара вӑл ҫырусене хӑйӗн пӳлӗмне илсе кайнӑ та хӑй ҫырма тытӑннӑ, нумайччен, виҫҫӗмӗш пӳрнине перо айнелле хутлатса, сылтӑм куҫне хут патнех илсе пырса ҫырнӑ.

Он взял письмо к себе, принялся сам писать, писал долго, подгибая третий палец под перо и наклоняя правый глаз к самой бумаге.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унта вӑл ҫырусем те, тӗрлӗ япаласем те тупнӑ, пурне те тимлӗн, сӑнавлӑн пӑхнӑ, ҫырусене ик-виҫшер хут вуласа тухнӑ.

Нашел он и записочки и вещицы разные, все пересмотрел внимательно, все перечитал раза два, три.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӗсем французла ҫырусене вырӑслисенчен тӗрӗсрех ҫырнӑ.

Они писали французские записочки правильнее русских.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Лашасем валли утӑпа улӑм, ҫынсем валли вырӑнсемпе каҫхи апат», — тесе вуласа илнӗ Мигель алӑксем ҫийӗнчи илемлӗ мар ҫырусене.

«Сено и вода для лошадей, постели и ужин для людей», — прочёл Мигель незатейливую надпись над воротами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ун патне шпионсене янӑ, тус-юлташӗсене кӗртмен, Карлос ют ҫӗршывсенчи дворецсене ҫырнӑ ҫырусене тыта-тыта илнӗ.

Он подсылает к нему шпионов, не допускает друзей и перехватывает письма, которые Карлос в отчаянии шлёт иностранным дворам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хутсемпе ҫырусене папка ӑшне хурать те, ӑна Фотиевӑна парать.

Вложил в папку бумаги и письма; передал Фотиевой.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта, аялти ҫӳлӗк ҫинче, вулама юраман литература, вӑрттӑн ҫырусем, шифрланӑ ҫырусене «уҫмалли» химилле имҫамсем выртаҫҫӗ.

А там на нижней полке запрещённая литература, нелегальная переписка, химические средства для шифрованных писем.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӑпайлӑ, именчӗк Вальӑшӑн ҫав ҫырусене мана кӑтартмашкӑн мӗне тӑнине пит лайӑх куртӑм, витӗрех ӑнлантӑм эп.

Я видел, я понимал, чего стоило скромной, застенчивой Вале показывать мне все это.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗтӗм документсене, орденсене, мӗнпур хутсемпе ҫырусене штаба патӑмӑр.

Все документы, ордена, бумажки и письма были сданы в штаб.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Те тӗрӗсех ӗнтӗ пирӗн кил-ҫурт — анне нимӗн те ҫырмастчӗ, эпӗ те хамӑн ҫырусене хамӑрӑн кивӗ адреспах яраттӑм.

Мать не писала, цел ли наш дом, и свои письма я посылал по нашему старому адресу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Арӑмӗнчен Якуба ҫырусене виҫкӗтеслӗ конвертсемпе илет.

От жены Якуба получает письма в треугольных конвертах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Аллӑнтан кӑна кӑларса яр ачасене, акӑ ӗнтӗ… — терӗ Балабан, хӑйне хӑй каланӑ пек: унтан ман енне ҫаврӑнчӗ те: — ку ҫырусене илсе кайӑр, валеҫсе парӑр.

— Выпустишь из-под присмотра ребятишек, и вот… — сказал Балабан будто самому себе: обратился ко мне: — Эти письма возьмите, раздадите.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырусене эпир пулман хушӑра хирти почтӑна килсе кӗнӗ кунсем тӑрӑх уйӑрса ҫыха-ҫыха хунӑ.

Письма были связаны по дням поступления на полевую почту за время нашего отсутствия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лешӗ, хай, кӑштах каннӑ хушӑра хӑйӗн йышлӑ килйышӗнчен илнӗ ҫырусене юлташӗсене вуласа пама юратаканскер, халӗ окоп тӗпнех хутланса ларнӑччӗ.

Где рябой боец, многодетный семьянин, любивший в часы отдыха читать товарищам вслух письма из дому, сидел, скорчившись, на самом дне.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed