Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырусене (тĕпĕ: ҫыру) more information about the word form can be found here.
Ҫар хатӗрӗсене, апат-ҫимӗҫе, хаҫатсене, ҫырусене — ҫаксене пурне те малти линие каҫ пулса ҫитсен тин леҫсе параҫҫӗ.

Боеприпасы, продукты, газеты, письма — все это отныне перебрасывалось в боевые порядки только ночью.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл унта ҫав ҫырусене кӗтрӗ, тепӗр чухне шанчӑкне ҫухатсах кӗтрӗ.

Не раз Шура ловила себя на том, что ждет их и, даже отчаявшись, теряя надежду, всё-таки ждет.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пит сайра чухне кӳренсе ҫилленекенскер, вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе епархири священниксем янӑ ҫырусене пӑхма пуҫларӗ, анчах вӑл часах ҫав хут куписене хӑй умӗнчен тӗртсе хучӗ те, сӗтел ҫине таянса, питне аллисемпе хупларӗ.

Весь дрожа от непривычного чувства негодования, потом взялся было за книгу отчетов, присланных ему приходскими священниками его епархии, но вскоре оттолкнул их от себя и, наклонившись над столом, закрыл лицо руками.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джеммӑн ӗлӗкхи, шкулта вӗренне тусӗсем Флоренцирех пурӑннӑ, ҫавӑнпа та кирлӗрех ҫырусене, полици тытса илесрен сыхланса, вӗсен адресӗпе янӑ.

Старые друзья Джеммы по школе все еще жили во Флоренции, и особенно важные письма нередко получались из предосторожности на их адреса.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Депутат ячӗпе килнӗ ҫырусене пӑхса тухнӑ чухне Валерий Павлович ачасем пирки ҫырнине, хӑвӑртрах мерӑсем йышӑнма, уйрӑммӑн хунӑ.

Разбирая депутатскую почту, Валерий Павлович откладывал для принятия срочных мер все, что касалось детей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ухтарни ӑна пӑшӑрхантарман: вӑл вӑрттӑн ҫырусене кирек хӑҫан та ҫунтарса янӑ, халӗ ӗнтӗ ҫурма революциллӗ, ҫурма тӗшмӗшлӗ темиҫе сӑвӑсӑр, тата «Ҫамрӑк Итали» хаҫатӑн ик-виҫӗ номерӗсӗр пуҫне жандармсем урӑх нимӗн те тупса савӑнма пултарайман.

Обыск его не беспокоил: он всегда сжигал все письма, которые могли кого-нибудь скомпрометировать, и теперь, кроме нескольких рукописных стихотворений, полуреволюционных, полумистических, да двух-трех номеров «Молодой Италии», жандармы не нашли ничего, что могло бы вознаградить их за труды.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫырусене ҫырса хатӗрленӗ.

Письма были написаны.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл юлашки вӑхӑтра килнӗ хаҫатсемпе ҫырусене пӑхма пуҫларӗ, вӗсене хӑй ыйтнӑ тӑрӑх унӑн хваттерӗн алӑкӗ ҫинчи ещӗкрен кӑларса илсе килсе панӑччӗ.

Он стал перебирать последнюю почту, газеты и письма, которые по его просьбе вынули из ящика на двери его квартиры.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ янӑ телеграммӑсемпе ҫырусене илтӗм…

Все твои телеграммы и письма получила…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырусене парса ярӑпӑр, тепӗр ик-виҫ кунтан илетӗн, — Женя вырӑнне каларӗ Гречкин.

Письма перешлем, через два-три дня получишь, — вместо Жени ответил Гречкин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырусене вуласа пар, Женя, — терӗ Алексей, тӑна кӗрсе ҫитсен.

— Прочти письма, Женя, — сказал Алексей, опомнившись.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫакӑн пек ҫырусене хунямӑшӗ патне янӑ.

Он посылал такие письма в адрес тещи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырусене хулӑн папка ӑшне ҫӗлесе хунӑ пулнӑ.

Записки были подшиты в толстом деле переписки с участками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе вара Тополевран тӑххӑрмӗш участокран проекта улшӑнусем кӳртме сӗнсе панӑ ҫырусене шыраса тупма ыйтрӗ.

Беридзе попросил Тополева разыскать докладные записки девятого участка с предложениями об изменениях в проекте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку ҫырусене шыраса тупас пулать.

— Надо разыскать записки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫырусене сасӑпа вуларӗҫ, посылкӑри япаласене — эрехсене, консервсене, пируссене — пурин валли те пултӑр тесе, сӗтел ҫине кӑларса хучӗҫ.

Письма прочитывались вслух, а содержимое посылок — вино, консервы, папиросы — выкладывалось на стол для общего угощения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Куштӑрканӑ алӑсем ҫав тери тирпейлӗ тытса илеҫҫӗ ҫав виҫӗ кӗтеслӗ ҫырусене!

Как бережно принимают заскорузлые руки треугольнички писем!

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Карап порта пырса кӗриччен вӑл хӑйне парса янӑ ҫырусене кӗсьинчен кӑларать те тинӗсе пӑрахать.

Прежде чем корабль прибывает в порт, он достает из кармана переданные ему письма и бросает их в море.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Толстоя чӑваш ҫыннисем ҫырнӑ ҫырусене савӑнса темиҫе хутчен те вула-вула тухрӑм.

Help to translate

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Российӑра юлакан юлташсем патне килекен ҫырусене охранка тӗрӗслесе тӑрать.

Переписка с товарищами, остающимися в России, будет контролироваться охранкой.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed