Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынна the word is in our database.
ҫынна (тĕпĕ: ҫынна) more information about the word form can be found here.
Тепӗр чухне тата пысӑк майсем пуррипе хаклӑ парне парса ҫын тепӗр ҫынна лайӑхмарлантарать, ҫак ҫынна хӑй умӗнче парӑмлӑ пек туйтарать.

Нередко человек с большими возможностями ставит своими дорогими подарками другого в неловкое положение, заставляя его постоянно чувствовать себя обязанным.

Парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Ушпурла ҫинине ҫынна курӑнакан сиен кӳменнипе ҫеҫ ҫылӑх тесе шутламаҫҫӗ, анчах вӑл ҫынна ҫынлӑхран кӑларакан япала», — тесе ҫырнӑ Лев Толстой.

«Обжорство не считают за грех только лишь потому, что оно не приносит заметного вреда другим, но оно является грехом против достоинства человека» — писал Лев Толстой.

8. Сӗтел хушшинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑш чухне кӑна, кил хуҫи ҫак ҫынна кӑмӑллӑн йышӑнасси паллӑ пулсан, ют ҫынна хӑвӑрпа пӗрле илсе кайма юрать.

Только в особых случаях, например, если известно, что хозяин будет рад этому человеку, можно его взять с собой.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Палланӑ-пӗлнӗ ҫыннисем ҫук, ют чӗлхе, хырӑм выҫҫи тӗпӗр ҫынна курӑнмасть — мӗн тумалла.

Знакомых нет, язык чужой, голод, хоть и не виден глазом, день и ночь не дает покоя — что делать?

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑй пурнӑҫӗнче хӑйне мар, кашни ҫынна ырӑ кӑтартма ӗмӗтленнӗскер, ҫынна савӑнтарса хавас кӳме тӑрӑшаканскер, ҫак чӑваш патӗнче тарҫӑ вырӑнне вӑй хурать-им-ха?

Он, привыкший делать людям добро, старающийся создать людям хоть маленькую радость, оказывается у этого чуваша на положении раба?..

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни шуранка сӑнарлӑ, ҫӳҫӗ тӗллӗн-паллӑн кӑвакара пуҫланӑ, ӑслӑ та тарӑн хӑмӑр куҫӗ килнӗ ҫынна сума сунӑ пек хапӑл туса йӑлкӑшать.

Лицо у него было бледновато, на висках пестрела седина, умные карие глаза смотрели приветливо и открыто.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сывӑ-и, Яша? — хӑйпе пӗр тан ҫынна саламланӑ пекех саламларӗ Сергей; леш вара, хуралса пӗтнӗ, тусанпа вараланнӑ, хӗвелпе пиҫнӗ ача автоколоннӑпа пӗрле килнӗ йӑваш хула ҫынни пулнине часах палласа илеймерӗ.

— Здорово, Яша! — бодро и равноправно приветствовал его Сергей, и не сразу узнал тот в черномазом, запыленном и загорелом мальчугане робкого и трусоватого горожанина из автоколонны.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сирӗнпе пӗрле пыракан ҫынна саламлаҫҫӗ пулсан, саламлакан ҫыннине палламастӑр пулсан та, хирӗҫ саламламалла.

Если здороваются с вашим спутником, нужно ответить на приветствие, даже если человек вам не знаком.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлташа е ҫывӑх ҫынна сахал пӗлекен ҫынна саламланинчен ӑшшӑнрах, кӑмӑллӑрах сывлӑх сунаҫҫӗ.

С близким знакомым или с другом здороваются, конечно, более сердечно и тепло, чем с менее знакомым.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, хӗвел аннине сӑнаса, унпа киленсе тӑракан ҫынна хӑвӑн малашнехи ӗҫ планӗсем ҫинчен, ӗҫ планне сӳтсе явакан ҫынна хӑвӑн ӗнерхи илӗртӳллӗ каҫу ҫинчен каласа тӑмаҫҫӗ.

Не говорят, к примеру, тому, кто любуется закатом солнца, о своих планах работы, а обсуждающему план работы о своей вчерашней вечеринке.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӗркене чухлакан ҫын тепӗр ҫынна мӗнле сӑмах кӳрентерме е савӑнтарма пултарасса малтанах сисет, кулянакан ҫынна йӑпатма тӑрӑшать.

Основываясь на сердечности, чувство такта предполагает понимание человеком всего, что может доставить другому неприятность, боль или радость, и умение понять потребности и переживания другого.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурте калаҫса пӗтерсен, вара хӑй сӑмах илет те ҫав тери ӑнланмалла, вӑтӑр ҫынна мар, виҫӗ ҫынна каланӑ пек хуллен калама пуҫлать.

А потом, когда все выскажутся, она заговорит сама — так просто, негромко, как будто нас тут не тридцать человек, а трое.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӑхсассӑн, ту аяккинче ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пекех пӗтӗм картина пире курӑнса тӑрать: айлӑмра, авангардпа, венгерецсен карре тӑрать, пӗр пин ҫынна яхӑн, икӗ тупӑ пур хӑйсен, вӗсен хыҫӗнче вара — ытти ҫарсен эшкерӗ, вунтӑватӑ пин ҫынна яхӑн.

А так, с косогора, нам вся картина как на ладони видна: стоит в долине авангардом каре венгерцев — человек тысяча, два орудия при них, а за ними остальной табор — тысяч четырнадцать.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иманус пусма ҫинче темиҫе ҫынна персе пӑрахнӑ хыҫҫӑн, мӗнле те пулин таппа лекесрен шикленсе, Говэн хӑйӗн ҫыннисене чӗнсе пуҫтарчӗ те каллех Симурденпа канашлама пуҫларӗ.

После побоища, учиненного Иманусом, Говэн, боясь наткнуться на скрытую мину, отвел своих людей и стал совещаться с Симурдэном.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха: вунтӑхӑр ҫынна хирӗҫ эпир тӑватӑ пин те пилӗкҫӗрӗн, тепӗр майлӑ каласан, пӗр ҫынна хирӗҫ икӗ ҫӗр ҫын ытла пулать.

Подумайте, ведь нас четыре с половиной тысячи против девятнадцати, другими словами более двухсот на одного человека.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пуля лашана пырса тиврӗ, сулса янӑ хӗҫ ҫынна лекрӗ, вара иккӗшӗ те — ҫынни те, лаши те — ҫӗре йӑванса кайрӗҫ.

Пуля попала в лошадь, а удар сабли пришелся по всаднику, и лошадь и всадник рухнули наземь.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шыҫӑ тӳсме ҫук шӑршлӑ пулнӑ, йӗрӗнтернӗ, тен, ҫынна ерекен чирех пулнӑ пуль-ха унӑн; ҫав ҫынна хӑтарса хӑварас тесен, ним тӑхтаса тӑмасӑр шыҫӑ пӳрне юхтарса кӑлармалла пулнӑ.

Нарыв был ужасный, быть может, даже заразный, и удалить его нужно было тут же, сейчас, немедленно.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юлашки кӑтартусем тӑрӑх республикӑра ҫулталӑк пуҫланнӑранпа 2105 ҫын медицина тӗрӗслевӗ витӗр тухнӑ, 704 ҫынна медицина енчен сӑнаса тӑраҫҫӗ, COVID-19па чирлӗ 17 ҫынна регистрациленӗ, пӗри сывалса тухнӑ.

Help to translate

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Вӑл ҫамрӑк мар, унӑн хӑтсӑр, ҫынна хурлакан, тӑмананӑнни пек витӗр курӑнакан сарӑ тӗслӗ куҫӗсем хаяр, йывӑр; чышкӑ пек чӑмӑркка та туртӑнса тӑракан мускуллӑ пичӗ хӑйпе калаҫма тӑракан кашни ҫыннах хӑратать.

Он был немолод, и неуютный, осуждающий взгляд его янтарных совиных глаз был жесток, труден, а лицо, сжатое, как кулак с напряженными мускулами, угрожало каждому, кто заговорит с ним.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр икӗ эрнерен эпӗ сирӗн пата хамӑн ҫынна ярӑп, мӗншӗн тесен мана хама, мундир тӑхӑнса ҫӳрекен ҫынна, сирӗн пата пыма йывӑртарах.

Недели через две я пришлю к вам человека, потому что мне, как носящему мундир, самому приехать довольно сложно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed